Curso de
Japonés - Lección 6
Gramática: Verbos. Segunda
parte: verbos en -ru.
Pronunciación y escritura Kana: algunos matices.
Tabla de carácteres del alfabeto Katakana.
Gramática: Verbos (II).
Conjugación de verbos en -ru.
El grupo de verbos en "-ru"
sigue unas reglas bastante simples: todo se hace añadiendo
o reemplazando la terminación "-ru" por alguna
otra cosa. Lo único que es necesario es recordar los
diferentes usos de cada terminación.
Como ejemplo vamos a tomar el verbo "taberu" (comer).
La representación en Hiragana es:

Pero existe Kanji para esta palabra. Se escribirá:

Siendo el primer ideograma "comer", el segundo
es la sílaba "be", que se mantiene en todas
las conjugaciones (de este modo la raiz queda: ), y la última la terminación "-ru"
( ), que se cambia al conjugar.
Lo correcto es usar el Kanji que significa comer, y
construir las terminaciones con Hiragana. La siguiente
tabla muestra las conjugaciones junto con ejemplos. Y no
hay mas complicaciones, la regla general es quitar "ru"
y sustituirlo por lo que sea conveniente. Lo único que
hay que hacer es memorizar.
Hay que tener en cuenta que en japonés, las
terminaciones para los verbos no se usan solamente para
conjugar las variaciones del verbo (pasado, imperativo...)
sino que también sirven para añadir significados. Se
entenderá mejor con los ejemplos de la tabla.

 |
tabemasu
tabeyasui
Las terminaciones -masu y -yasui añaden
un sentido de facilidad al verbo. "tabeyasui"
= "fácil de comer". |
 |
tabete
-te sirve para formar el gerundio ("comiendo")
y para el tipo de órdenes dadas cortesmente,
como si se diesen sugerencias, según las reglas
de cortesía: "are tabete" = "coma
esto". |
 |
tabeta
-ta indica el pasado simple ("comí",
"comiste"...). Como se vé, la
información de género y número ha de añadirse
con otras palabras, ya que no hay variaciones en
el verbo. En "yo comí" y "ellas
comieron", es siempre "tabete",
por lo que ha de incluirse el sujeto, salvo en
los casos explicados de omisión del sujeto
en lecciones anteriores. |
 |
tabetara
-tara indica el condicional. "tabetara"
= "si (alguien) comiese" |
 |
tabetari
-tari añade un sentido de "hacer
algo como...". "tabetari sita" =
"si yo hiciese cosas como comer...". No
es muy usado. |
 |
tabereba
-reba es otra forma de expresar el
condicional. Significa lo mismo que "-tara",
y no hay que preocuparse mucho por la diferencia:
son intercambiables. |
 |
tabeyoo
-yoo sugiere comenzar la acción del verbo.
"tabeyoo" = "vamos a comer". |
 |
tabero
-ro es el imperativo estricto. Se trata de
órdenes tajantes y sin la cortesía que implica
la terminación "-te". "tabero"
= "¡come!". |
 |
tabenai
-nai es la forma negativa. "tabenai"
= "no comer". |
 |
taberareru
-rareru indica "poder hacer la acción
del verbo que se trate".
Muy importante: Al añadir -rareru, se
obtiene un nuevo verbo en "-ru"
nuevamente conjugable. Es decir, que este último
"-ru" puede ser sustituido de nuevo:
"kore taberarenai yo!" = "¡No
puedo comer esto!" (esta frase puede serte
útil en ciertos restaurantes ;-) |
 |
tabesaseru
-saseru tiene un sentido de "hacer
que alguien haga tal cosa". De nuevo se
obtiene un verbo en "-ru" conjugable
por si mismo. Por ejemplo, usando -nai para la
forma negativa: "kore tabesasenai de
yo" = "no me hagas comer esto".
Nota: La frase ejemplo también puede
traducirse como "no puedo comer esto"
pero dicho en forma de negativa cortés (porque
me sienta mal, porque me lo ha prohibido el médico...).
La construcción "-nai de" tiene
para las negaciones el mismo sentido cortés de
la terminación "-te" para las
peticiones. Dicho de otra forma:
- tabete =
solicitar amablemente que el interlocutor
coma.
- tabenai de,
o mejor, tabesasenai de = negarse
amablemente a comer. La primera es "no
como...", y la segunda es "no
me haga comer...". Acordarse de añadir
después un "arigato gozaimasu"
;-)
|
 |
taberareru
-rareru sirve para formar la voz pasiva (ser
comido). No es el mismo "-rareru" de
antes, y en otros tipos de verbo es una terminación
diferente. De nuevo se convierte en otro verbo
"-ru" que se puede conjugar por si
mismo. |
 |
tabesaserareru
-saserareru tiene un sentido de obligación
forzada a algo que no agrada al sujeto de la
frase (en este verbo: haber sido obligado a comer
algo que no gusta). Se tiene de nuevo un verbo en
"-ru" conjugable. |
Como entretenimiento y ejercicio, os dejo un par de
frases ya traducidas para que busqueis las conjugaciones
dentro de las conjugaciones de este verbo. Con ello y las
reglas de construcción de frases dadas en lecciones
anteriores, deberiais de poder analizar las frases
completamente y deducir las palabras que no están en los
vocabularios dados hasta ahora. Pista: el sujeto se omite
y se sobreentiende "yo". Otra pista: acordaos
que se añaden sufijos (terminaciones) para indicar los
distintos elementos de la frase (objeto directo, etc...),
y van pegados a los sustantivos usados. A ver que tal os
sale ;-)
Raionni tabesaserareta = "Fuí comido por un león"
(ya se que la frase es tonta, pero es un ejercicio...)
Okaasanni chikinwo tabesaserareta = "Mi madre me
hizo comer pollo" (se sobreentiende que al hablante
no le gusta).
Pronunciación y escritura Kana:
algunos matices.Antes de continuar con el vocabulario
y la caligrafía, dedicaré esta lección a explicar
algunas cosas sobre las que bastante gente me ha escrito
haciendo preguntas. Como parece que las dudas al respecto
están bastante extendidas, lo explicaré aquí para que
todos nos ahorremos escribir e-mails sobre ello periódicamente.
Sobre las variantes
caligráficas en Kana.
Los alfabetos Kana (Hiragana y
Katakana) son la representación de todos los sonidos del
idioma japonés. Todos los sonidos.. De modo que
las sílabas que no veais representadas en estos
alfabetos, no son sonidos propios del idioma. Así de
simple. Para un japonés tiene mucho mérito aprender a
hablar a la perfección una lengua occidental. No digo ya
idiomas como el inglés, por ejemplo, con algunos de los
sonidos consonantes que tiene y diferentes formas de
hacer sonar cada vocal. En español, sin ir más lejos...
imaginad que teneis que hablar sin saber pronunciar la
letra "L" y vereis a qué me refiero.
La escritura en Kanji, usando los miles de ideogramas
importados de China, se complementó en tiempos más
recientes con el añadido de los alfabetos silábicos
Hiragana y Katakana. En la lección 1 hay una tabla
resumen del Hiragana. Al final de ésta he incluido la
tabla de Katakana. Si las observais, vereis que en cada
una hay exactamente los mismos sonidos.
Al haber una equivalencia exacta (son distintos alfabetos
cada uno con su uso particular, pero ambos representan
los mismos sonidos del idioma), las reglas de construcción
también son las mismas. En ambos alfabetos, los sonidos
de la "D" son variantes caligráficas de la
representación del sonido de la "T". Los
sonidos de la "P" son variantes de las
representaciones de los sonidos de la "H". Por
ejemplo, en Hiragana:
Si mirais al final la tabla de Katakana, vereis que las
mismas sílabas varían de la misma forma en el otro
alfabeto Kana. Dicha semejanza de escritura no tiene
nada que ver con el sonido en si. La D y la T pueden
ser fonéticamente semejantes, pero la H aspirada y la P
no tienen nada que ver. Simplemente hay que aprenderse cómo
se escribe cada sílaba, igual que aprendimos a escribir
el abecedario de nuestro idioma.
Sonidos compuestos en
Kana.
Lo que si tiene que ver con la
pronunciación, son los sonidos compuestos de ambos
silabarios. Los sonidos de "F", "J",
"SH", "CH", y "KY", se
construyen uniendo dos Kana de otros sonidos que podríamos
llamar "puros". Para simplificar lo explicaré
usando ejemplos del alfabeto Hiragana. En Katakana es idéntico,
y lo podeis comprobar en las tablas.
- F
- En la serie de la H, la sílaba
"HU" (
) suena siempre
como "FU". Al "recitar" las sílabas
no se dice "ha, hi, hu, he, ho", sino
"ha, hi, fu, he, ho". En la serie de la
F, por tanto, la representación de los sonidos
"fa, fi, fu, fe, fo" es "hu+a, hu+i,
hu (ya es "fu"), hu+e, hu+o".
Esto es solo la representación caligráfica. Se
pronuncia claramente "fa", "fi",
etc... Pero se escribe con la combinación de
ambas sílabas. La forma correcta de hacerlo
es escribiendo el segundo ideograma a tamaño más
reducido. Esto es importante. Por ejemplo,
con la "a": si se escribe a igual tamaño
"hu" y "a", será "hua".
Con el Kana de la"a" más reducido, será
"fa". No es lo mismo. Repito el ejemplo
en Hiragana (el primero es "hu", el
segundo "a", y el par final es "fa"):

Esto es idéntico para las otras tres vocales
"i", "e", "o", y en
Katakana.
- J
- El principio es igual que
el caso anterior. Una "sílaba base", y
en tamaño reducido, el sonido vocal. Sin embargo
hay una diferencia. La sílaba "ZI"
suena siempre "JI", por lo que el kana
de "ZI" es el que se usa como base.
Pero:
- Para la vocal
"e", se combina "ZI"
+ "E".
- Para las vocales
"a", "u", "o",
se combina "ZI" + ("YA",
"YU", "YO").
- Para "JI"
se usa el mismo Kana que para "ZI"
(son el mismo sonido).
Usando la "A" como ejemplo: kana del
sonido "JI" + kana del "YA" =
kana del "JA".
En Hiragana:

Excepto la variante de la "E": kana del
sonido "JI" + kana del "E" =
kana del "JE" (no existe "YE").
En Hiragana:

Y como antes, ojo al tamaño. No es lo mismo
"JIYA" que "JA".
- SH y CH
- Los incluyo para completar,
es exactamente la misma regla que para el sonido
"J":
- SH = base SI, que
suena siempre "SHI". Sonido
vocal: "YA", "YU",
"E", "YO". El sonido
incluye suavemente la Y ("SHYA", "SHYU", ... , excepto
para la E, que suena "SHE"). De
todas formas pienso que no merece la pena
complicarse la vida con esto: pronunciad
la "SH" como podais, que cuando
hableis con un japonés ya ireis cogiendo
el tono del sonido.
- CH = base TI, que
suena siempre "CHI". Sonido
vocal: "YA", "YU",
"E", "YO". El sonido
es "puro" ("CHA",
"CHU", etc..).
Ejemplo de Hiragana: "SI" + "YA"
= "SHiA". El segundo Kana, más pequeño:

- KY
- En este caso solo existen
los sonidos "KYA", "KYU" y
"KYO". Se usa como base el Kana de
"KI", y para el sonido vocal, la
variación de "YA", "YU",
"YO". Siempre suena como una "i"
alargada. No es exactamente un error pronunciar
la "Y" como "LL", pero es
mejor que no se haga. Correcto: "KiiA".
Incorrecto "KiLLA"
Ejemplo de Hiragana: "KI" + "YU"
= "KYU". El segundo Kana, más pequeño:

El alfabeto Katakana y
el uso de los tres tipos de alfabeto.
Hay gente que me ha preguntado
si no es posible aprenderse uno de los alfabetos Kana (por
ejemplo Hiragana), y salir adelante con ello. Bien, la
respuesta es NO. Y que conste que lo lamento. Es muy
humano querer simplificar las cosas, pero si solo
aprendes un alfabeto, te servirá por ejemplo para poder
dejar una nota a alguien y que más o menos entienda lo
que le dices...
Pero en cuanto a ti, no te servirá de nada. Por ejemplo,
en ningún aseo vas a encontrar la puerta de "hombres"
o "mujeres" con las palabras japonesas
respectivas escritas en Hiragana... Tendrán escrito el
Kanji que representa a "hombre" y a "mujer".
Las direcciones se indican habitualmente mediante la rosa
de los vientos, pero "norte", "sur",
"este" y "oeste" aparecerán
indicados por sus respectivos Kanji. Y desde luego, tendrás
que ser capaz de distinguir un cartel que dice "Salida"
de otro de "Prohibido el paso". Resumiendo: hay
que aprender Hiragana, Katakana y Kanji, inevitablemente.
En cuanto al alfabeto Katakana, hay dos "leyendas"
habituales al respecto. La primera es que el Katakana es
más fácil. La segunda es suponer que el Katakana,
siendo más reciente, es algo inventado para sustituir
las otras formas de escritura y basta por si solo. Me
temo que tendré que rebatir ambas.
El katakana NO es más fácil.
No es ni más ni menos fácil que el Hiragana: hay que
memorizar la misma cantidad de símbolos. Y de hecho, es
más estilizado y simple aún, por lo que a poco que
falle la vista o el pulso es fácil confundir los carácteres
y escribirlos mal.
Como muestra unos ejemplos. Las sílabas siguientes son
Katakana, y están "dibujadas" a 48x48 pixels.
Pero el tamaño normal de lectura en los diarios (por
ejemplo) es mucho más reducido, con lo que se pierde
definición. Basta con comparar los aquí representados
con los de la tabla al final de la lección, que están a
una resolución de 16x16 pixels.
Además, al escribirlos, no puede uno "pasarse"
ni un milímetro, ni torcer el ángulo más de la cuenta,
a riesgo de que lo que se escriba sea algo completamente
distinto a lo que se pretende escribir.
 |
E, YU y KO |
 |
SI y TU |
 |
KU y KE |
 |
SO y -N final de
palabra |
El Katakana NO se puede usar de forma exclusiva.
El alfabeto Katakana es exactamente otra
representación de los sonidos del idioma japonés,
identica en cuanto a sonidos representados que el
Hiragana, y con un uso particular. Mientras que los Kanji
representan pictográficamente palabras y significados,
nombres y verbos y adjetivos, y en general son una
escritura completa:
- el Hiragana se usa
- para la
representación silábica de palabras
japonesas.
- para matizar las
lecturas de los Kanji: un kanji suele
tener más de un significado, y oralmente
ser una palabra completamente distinta, y
el añadido de una partícula Hiragana
ayuda a saber a qué se refiere.
- para añadir todas
las partículas del idioma (indicación
de elementos de la frase, conjugar
verbos, etc).
Como ejemplo, en la primera parte de esta lección
se ha usado el verbo "comer" (taberu).
Se ha visto que como base se usa el Kanji que
significa "comer", pero que siempre se
escribia como raiz del verbo el Kanji "comer"
+ la partícula "be". ¿Para qué
sirve añadir las partículas "beru",
si el primer kanji ya significa "comer"?.
Fácil: ese kanji tiene más significados que son
otras palabras. Al añadir la partícula "be"
sabemos que el Kanji ha de leerse "tabe-"
y no de otra forma. En cuanto a la partícula
"-ru", no necesita explicación ya que
se ha visto como cambia según se conjuga el
verbo.
- el Katakana se usa
- para la
representación de palabras y nombres
extranjeros. Si te haces una tarjeta de
visita que por un lado aparezca escrita
en español, y quieres que por el otro
aparezca "deletreado" en japonés
tu nombre, para facilitarle la comprensión
al posible destinatario japonés de esa
tarjeta, lo correcto es que lo escribas
usando alfabeto Katakana.
- para representar
nombres y sonidos de forma "pura"
sin pretender añadir un significado.
Lo mejor será acabar esta
explicación con un ejemplo. Los aficionados al manga
y al anime conocerán la película de dibujos
animados "AKIRA", de Katsuhiro Otomo. Pero.. ¿cómo
escribir akira?. La forma que se use es importante
y puede cambiar el sentido...
Podemos
usar un Kanji que se lea "AKIRA", como por
ejemplo el de al lado. Pero esto presenta algunos
problemas. El Kanji puesto como ejemplo, significa (leido
"AKIRA") "luminoso" o "radiante".
Esto a priori ya deforma las expectativas. Y aunque en
algunos momentos salen en la película bastantes
explosiones potentes, no es exactamente el sentido que le
daría yo... Y siempre hay alguien que lee el título
antes de saber nada o haber oido nada, y puede leerle de
otra forma y con otro significado. Por último, yo he
elegido este Kanji, pero hay otros que también se leen
"akira", completamente distintos.
¿En
Hiragana? Bien, esto no deja lugar a dudas en cuanto a la
pronunciación, pero resulta muy "clásico", y
la película es de ciencia ficción. No encaja. En
cualquier caso, Akira es un nombre japonés bastante
frecuente, por lo que es muy raro verlo escrito en
Hiragana: se usará siempre el Kanji que se elija
dependiendo del sentido que el poseedor del nombre (o sus
padres) hayan querido darle.
Así
pues, en Katakana (así es como se lee en los carteles de
la película y el título del manga). La solucción
es perfecta: encaja mejor con el ambiente de la historia
(el Katakana es más moderno), y además, no se pretende
que tenga ningún significado especial, por lo que el
espectador (japonés, por supuesto... a los occidentales
siempre nos resultará exótico) se situa en una
disposición de ánimo más adecuada para ver la historia.
En resumen: no os librareis de tener que estudiar todos
los alfabetos ;-)
Tabla de carácteres del
alfabeto Katakana.Nota:
cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el
sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi):
escribimos "ti" pero suena "chi".
| Letra |
Sonidos |
Carácter
Hiragana |
| Simples:
Un ideograma por sílaba-sonido |
| Vocales |
a i u e
o |
 |
| K |
ka ki ku
ke ko |
 |
| S |
sa si(shi)
su se so |
 |
| T |
ta ti(chi)
tu(tsu) te to |
 |
| N |
na ni nu
ne no |
 |
| H |
ha hi hu(fu)
he ho |
 |
| M |
ma mi mu
me mo |
 |
| Y |
ya -- yu
-- yo |
 |
| R |
ra ri ru
re ro |
 |
| W |
wa wi --
we wo |
 |
| N al final
de sílaba |
| N |
-n |
 |
| Variante
caligráfica de K |
| G |
ga gi gu
ge go |
 |
| Variante
caligráfica de S |
| Z |
za zi(ji)
zu ze zo |
 |
| Variante
caligráfica de T |
| D |
da di du
de do |
 |
| Variantes
caligráficas de H |
| B |
ba bi bu
be bo |
 |
| P |
pa pi pu
pe po |
 |
| Compuestas:
Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido
simple |
| Sonido F:
Sonido de "Hu"(fu) + vocal |
| F |
fa fi fu
fe fo |
 |
| Sonido J:
Sonido de "Zi"(ji) + vocal |
| J |
ja(jya)
ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo) |
 |
| Grupo SH:
Sonido de "Si"(shi) + vocal |
| SH |
sha(shya)
shi shu(shyu) she sho(shyo) |
 |
| Grupo CH:
Sonido de "Ti"(chi) + vocal |
| CH |
cha(chya)
chi chu(chyu) che cho(chyo) |
 |
| Grupo KY:
Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i"
alargada ("kiia") |
| KY |
kya --
kyu -- kyo |
 |
|