Notícia: L’ajuntament
de Caldes ha promogut una campaña per normalitzar els sectors més
castellano-parlants de Caldes: les auto-escoles, les impremptes i tallers
gràfics i els taxistes. Als taxistes se’ls hi ha repartit un cartell
que posa lliure i ocupat en comptes de "libre" i "ocupado". A més,
els taxistes tenen ara una cinta amb converses enregistrades amb català,
castellà i anglès.
Senyor1: Taxi! Taxi!
Taxista: Hola "señor".
Suba!
Senyor1: Ai, menos mal que
ha parat perquè si no ja em veia anant a peu fins al parque.
Taxista: Oiga senyor, que
el català s’ha de parlar correctament. Es diu "menys" en comptes
de "menos" i "parc" i no "parque"
Senyor1: Té raó,
perdoni.
Taxista: Vinga, on el porto?
Senyor1: Miri, porti’m primer
cap al parc, que haig d’anar a comprar unes coses, m’espera allà
i després em porta allà on abans hi havia el "matadero"
Taxista: "Matadero" no!
(Pausa)
Senyor1: Escorxador!
Taxista: Doncs vinga. Si no
li molesta, senyor, em posaré aquesta cinta que m’ha regalat l’ajuntament
per anar practicament amb el català i l’anglès.
Senyor1: Cap problema. Fagi
vostè el que tingui que fer.
Taxista: "El que tingui que"
no.
(pausa)
Senyor1: (sospir) "El que
hagi de"
Cinta: Les paraules planes
s’accentuen quan acaben en vocal, o bé quan acaben en les terminacions,
as, es, is, os, us i en, in. Les agudes…
Senyor1: Escolti, que pot
baixar el volum de la cinta que vull llegir-me aquest "fulleto"?
Taxista: "Fulleto" no!
Senyor1: (Emprenyat) Està
be! Fulletó, però baixi el fotut volum de la fotuda cinta!
Taxista: Està bé,
no s’alteri.
Senyor1: Oh! Es que em treu
de "quici"
Taxista: "Quici" no!
Senyor1: N’estic fart! Pari
aquí que baixo. Aniré a "pata" fins al parc. Sembla mentida!
Tota la vida intentant que els taxistes et parlin en català i ara
això!
Taxista: Senyor, senyor! No
se’n vagi. Són dos-centes peles.
Senyor1: Tingui, quedi’s amb
el canvi.
Taxista: Ah! senyor, per cert.
No és "a pata". És a peu.
Senyor1: Ahhh! (crit allunyant-se
del micro)
Senyor2: (accent anglès)
Per favor, que em podria portar a l’ajuntament siusplau?
Taxista: Fartaria més,
senyor. Escolti. Que és anglès, vostè?
Senyor2: Oi tant!.
Taxista: Doncs per mí
no es preocupi, pot parlar en la seva llengua. Els taxistes de Caldes estem
oberts a tot i a tothom.
Senyor2: OK. Thank you.
Taxista: Si no le importa
voy a ponerme esta cinta, dónde hay unas conversaciones en inglés.
Senyor2: OK, OK.
Cinta: Hello, Sally, Your
Welcome
Taxista: Hello, Sally, Your
Welcome
Cinta: How do you do
Taxista: How do you do
Cinta: My mother is in the
kitchen
Taxista: My mother is in the
kitchen. Què carai quiere decir Kitchen? Oiga, senyor. What does
it means Kitchen?
Senyor2: Kitchen is the place
where you cook.
Taxista: Cook? Pollastre?
Senyor2: No, not Cock, "cook"
Taxista: Me parece que será
mejor que lo busque en el diccionario. A ver.
Senyor2: Però què
fa senyor? Miri a la carretera que ens la fotarem!
Taxista: A veure, H, I, J…K.
Ki, Ki Kitchen.
Senyor2: Cuidado, senyor,
que ens la fotem amb el Sagalés!!
Taxista: No és "cuidado",
és "compte".
Senyor2: Ahhhh!
(Soroll d’accident)