Lidt information om "Reptilicus"

Du har uden tvivl allerede læst anmeldelsen til denne fantastiske storfilm ikke? Hvis ikke, er du en møjfucker. Tryk her for at læse anmeldelsen.

Her kommer lidt om Reptilicus som du sikkert ikke vidste.

Den amerikanske Reptilicus

Ja, tro det eller ej, Reptilicus var lavet i samarbejde med det herlige land Amerika. Meningen var nemlig at filmen skulle udsendes i både Danmark og USA, hvilket jeg finder lidt underligt. Hvem andre end danskere gider at se en film om et kæmpeuhyre der render rundt og skaber sig i København?

Til at starte med talte de danske skuespillere engelsk for at gøre mundbevægelserne overbevisende. Det må have været lidt akavet for dem at sige disse dialoger siden de ikke fattede en halv skid af det de sagde.
Det viste sig dog hurtigt at den engelske dialekt var for fucking ringe og det blev senere vedtaget at de danske skuespillere bare spillede deres roller på deres originalsprog og ville så senere blive dubbet - noget som de havde prøvet at undgå til at starte med.
Men de amerikanske skuespillere havde gjort sig meget umage med at få deres stemmer til at følge mundbevægelserne. Derfor var det uundgåeligt at deres stemmer blev M-E-G-E-T L-A-N-G-S-O-M-M-E OG FUCKING GRINAGITGE!

Her er nogle få eksempler du kan downloade:

Mrs. Miller:
"If Reptilicus should be hit you'll never find all the pieces under water. He can regenerate Mark!"

Svend:
"They report they can't use the flamethrowers, can't get close because of the acid slime."
Grayson: "All right, we'll take other measures."

Grayson:
"Somewhere in the forbidding tundra mountains of Lapland, high above the arctic circle, a group of mining engineers were prospecting for copper. But what they unearthed was a story, a story that was to terrorize the whole world."

Det lyder sygt ikke?

Der er også en del forskelle på den danske og amerikanske version af "Reptilicus". Den mest iøjnefaldende forskel er nok at den amerikanske Reptilicus har evnen til at spytte med syre og spyde ild!

Faktisk har den amerikanske en del flere scener end den danske. Bl.a. er der langt flere scener med danske kendte steder (tydeligvis for at promovere København). En bondemand må også lade livet for øjnene af publikum (hvilket ser pisse grinagtigt ud).

Af en eller anden grund er nogle af de danske skuespillere skiftet ud med nogle uidentificerede møjfuckere, jeg ved ikke rigtig hvorfor, men det har sikkert ikke meget med køleskabsmagneter at gøre.

Vi kan så blære os med at vi har scener som
de ikke har. Bl.a. den uforglemmelige scene hvor Dirch Passer står og synger foran en flok grimme børn.

Flyvescenerne (som simpelthen skal opleves!) blev taget ud af den amerikanske version da de "åbenbart" så grinagtige ud. Men den danske version har dem stadig…

Her kan du tage et kig på den danske og amerikanske filmplakat.

       Bordben@jubiipost.