
ORIGINAL (Japanese)
kaze no yo ni tori sugiru
tabibito no mune ni magire
sashi nobeta yubi ni fureru
ai mo kibo mo kawaita yume... sae mo
hoshi ni mau kare no kami wa
yoru no sora ni tsunagarete
hate shinaku toki o kizamu
furiko no yo ni yurari yurare... soyogu
nemuru koto sae wasurete shimaeru hodo
nagai toki ni dakare
kaze dake o mitsume
samayoeru hitomi ni wa
yurameru kisetsu no kakera nokoshite
suri nukeru yume no shoujo
nomi hoshita yoru no shizuku
yomigaeru suna no kioku
madoromi no setsuna ni obore... nagara
mo kokoro sae doko e mo modorenu mama
eien o sasurau toki no nai kuni de
hoho tsutau tameiki o
inoru yo ni toku sora ni hanatsu

(english translation)
Passing through like the wind
Blending into a group of travelers
Touching gently upon an outstretched finger
Love and hope, dried-up dreams... even those
The hair that billows among the stars
Join together with the night sky
Carve into the endless span of time
Like a pendulum, swinging and swinging... swaying
To the point of even forgetting how to sleep
Cradled in the arms of eternal time
Looking only at the wind
To the wandering eye...
Leaving only a fragment of the flickering seasons
A young girl's fleeting dream
The nighttime dew swallowed away
The memories of sand reviving
Drowning in the moment of falling asleep... all the while
Now even the soul cannot return
Wandering eternally in a land without time
A sigh that brushes the cheek
Released into the distant skies