ORIGINAL (Japanese)

kaze no yo ni tori sugiru
tabibito no mune ni magire

sashi nobeta yubi ni fureru
ai mo kibo mo kawaita yume... sae mo

hoshi ni mau kare no kami wa
yoru no sora ni tsunagarete

hate shinaku toki o kizamu
furiko no yo ni yurari yurare... soyogu

nemuru koto sae wasurete shimaeru hodo

nagai toki ni dakare
kaze dake o mitsume

samayoeru hitomi ni wa
yurameru kisetsu no kakera nokoshite

suri nukeru yume no shoujo
nomi hoshita yoru no shizuku

yomigaeru suna no kioku
madoromi no setsuna ni obore... nagara

mo kokoro sae doko e mo modorenu mama
eien o sasurau toki no nai kuni de

hoho tsutau tameiki o
inoru yo ni toku sora ni hanatsu

(english translation)

Passing through like the wind
Blending into a group of travelers

Touching gently upon an outstretched finger
Love and hope, dried-up dreams... even those

The hair that billows among the stars
Join together with the night sky

Carve into the endless span of time
Like a pendulum, swinging and swinging... swaying

To the point of even forgetting how to sleep

Cradled in the arms of eternal time
Looking only at the wind

To the wandering eye...
Leaving only a fragment of the flickering seasons

A young girl's fleeting dream
The nighttime dew swallowed away

The memories of sand reviving
Drowning in the moment of falling asleep... all the while

Now even the soul cannot return
Wandering eternally in a land without time

A sigh that brushes the cheek
Released into the distant skies