As línguas antigas da Itália |
A língua umbra
Introdução
Na primeira metade do primeiro milênio antes da Era Cristã, os umbros moravam nas regiões norte da Itália, entre os rio Pó e Tevere, e começaram sua caminhada para o sul, trazendo as tribos pelasgas ali existentes para o campo cultural e linguístico do umbro.
Dentre as tribos indo-europeizadas do universo umbro estão os picenos do sul (que se acredita terem sido os primeiros nativos a adotar uma língua indo-européia na Itália), os volscos, os sabinos e os auruncos.
Os umbros mantinham estreito contato com os etruscos, de quem emprestaram o alfabeto, e com outros povos pré-indoeuropeus. Esse contato promoveu no umbro alterações que não se vê no latim ou no osco.
No campo fonético, o umbro perdeu algumas das vogais indo-européias, praticamente todos os ditongos e apresentava uma notável tendência de eliminar as consoantes finais das palavras. Assim, o -d final foi descartado, o /s/ entre vogais e na posição final sofreu rotacismo (i.é., passou a ter som de /r/). Dois sons que eles adotaram dos nativos ainda estão sendo objeto de acaloradas discussões entre os especialistas: um som sibilante que substituía o /k/ intervocálico e outro que os romanos transliteraram como /rs/ e que poderia ser o mesmo do /r/ diacrítico tcheco. Este som era por vezes usado em posição intervocálica em lugar do /d/ original.
No alfabeto umbro, as letras T e K serviam tanto para representar os sons /t/ e /k/ quanto os sons /d/ e /g/. Um novo símbolo era usado para a sibilante /ç/.
Nas línguas umbras, o -f substitui o *-ns proto-indoeuropeu. Igualmente, o /*kw/ proto-indoeuropeu resultou no umbro o som /p/.
O processo evolutivo da fonologia alterou em muito a morfologia, pois a perda das consoantes finais tornou as desinências tão semelhantes que perdeu o sentido. Para solucionar o fato, os umbros desenvolveram uma série de posposições que se juntavam ao substantivo numa espécie de casos por aglutinação.
O umbro era a mais progressiva das línguas itálicas, perdendo algumas flexões e algumas formas verbais mais complexas. Por outro lado, criou os sufixos -nki e -lo para o perfeito. Ainda não está claro o significado dos verbos terminados em -fi.
No campo léxico, as preces conservaram termos arcaicos. Muitos ainda não puderam ser interpretados.
Ela era falada ainda nos primeiros séculos da Era Cristã, já com termos emprestados do latim e do etrusco.
Inscrições
A mais famosa inscrição umbra está sobre um conjunto de sete folhas de bronze, conhecida como Tábuas Eugubinas ou Iguvinas, procedentes de Gubbio e datadas de fins do século II a.C. Elas contém prescrições religiosas, informações sobre lugares e sobre o sistema de governo da cidade.
A Estela Iguvina
A primeira das placas de bronze da estela é mostrada abaixo,

copiada como:
cuja transcrição é a seguinte:
| Umbro | Latim | Português |
| ESTE: PERSKLUM: AVES: ANZERIATES: ENETU: | Hanc caerimoniam avibus observatis | Comece esta cerimônia com a observação os pássaros, |
| PERNAIES: PUSNAES: PREVERES: TREPLANES: | anticis postricis ante portam Trebulanam | tanto aqueles na frente quanto aqueles atrás. Diante do Portão Trebulano se deve oferecer |
| IUVE: KRAPUVI: TRE BUF: FETU: ARVIA USTENTU: | Iovi Grabovio tres boves facito, grana ostendito, | três bezeros para Júpiter Grabovius. Apresente as oferendas de grãos. |
| VATUVA FERINE: FEITU: HERIS: VINU: HERI PUNI: | victimas in tabulato facitio, sive vino sive potione, | Coloque as vosceras sobre uma bandeja, seja com vinho ou com bebida, |
| UKRIPER: FISIU: TUTAPER: IKUVINA: FEITU: SEVUM: | pro arca Fisia, pro urbe iguvina facito formulam | Digam a fórmula para a cidadela de Fisia, para a cidade iguvina. |
| KUTEF: PESNIMU AREPES ARVES: | clare precator tostis granis | Ore num murmúrio com ofertas de gordura e grão. |
| PUSVERES: TREPLANES: TREF SIF: KUMIAF: FEITU: | . | Atrás da porta de Treplano se deve oferecer três porcas prenhes |
| TREBE: IUVIE: UKRIPER: FISIU: TUTAPER: IKUVINA: | . | a Júpiter Trebus, para a cidadela de Fisia e para o povo iguvinense. |
| SUPA SUMTU: ARVIA USTENTU: PUNI FETU: | . | Deve-se juntar o líquido, mostrar as costelas, guarnecer com pão. |
| KUTEF PESNIMU: ARE ARV?ES | . | Deve-se orar em silêncio, com a gordura e costelas. |
| PREVERES: TESENAKES: TRE BUF: FETU: MARTE: KRAPU^VI^ | . | Diante da porta de Tesenace, deve-se oferecer três bezerros. Deve-se oferecê-lo ao monte Grabovius, |
| FETU: UKRIPE: FISIU: TUTAPER: IKUVINA: ARVIU: USTENTU | . | à fortaleza de Fisico, ao povo de Iguvina. Deve-se mostrar |
| VATUVA FERINE: FETU: PUNI FETU: KUTEF: PESNIMU: ARPES: ARVES: | . | as vísceras, colocar o grão sobre uma bandeja. Deve-se orar em silêncio com a gordura e as costelas |
| PUSVERES: TESENAKES: TREF: SIF: FELIUF: FETU: | . | . |
| FISE SAÇI: UKRIPER: FISIU: TUTAPER: IKUVINA: | . | . |
| PUNI: FETU: SUPA: SUMTU: ARVIU: USTENTU: MEFA: | . | . |
| VESTIÇA: USTETU: FIIUVI: FETU: UKRIPER: FISIU: FETU: | . | . |
| KAPIR: PURTITAF: SAKREF: ETRAF: PURTITAF: ETRAF: | . | . |
| SAKREF: TUTAPER: IKUVINA: KUTEF: PESNI?MU: AREPES: ARVES: | . | . |
| PREVERES: VEHIIES: TREF: BUF: KALERUF: FETU: VUFIUNE | . | . |
| KRAPUVI: UKRIPER: FISIU: TUTAPER: IKUVINA: | . | . |
| VATUVA: FERINE: FETU: HERI: VINU: HERI: PUNI: | . | . |
| ARVIU: USTENTU: KUTEF: PESNIMU: AREPES: ARVES: | . | . |
| PUSVERES: VEHIIES: TREF: HAPINAF: FETU: TEFRE: IUVIE: | . | . |
| UKRIPER: FISIU: TUTAPER: IKUVINA: PUSTE: ASIANE: FETU: ZEREF: FETU: | . | . |
| PELSANA: FETU: ARVIA: USTENTU: PUNI FETU: TAÇEZ: PESNIM/ | . | . |
| U: ARIPER: ARVIS: API: HABINA: PURTIIUS: SURUM: PESUNTRU | . | . |
| FETU: ESMIK: VESTIÇAM: PREVE: FIKTU: TEFRI: IUVI: FETU: UKRI | . | . |
| PER FISIU: TUTAPER: IKUVINA: TESTRUKU: PERI: KAPIRE: PERUM: FEIT/ | . | . |
| U: API: EREL PURTIIUS: ENUK: SURUM: PESUNTRUM: FEITU: STAF/ | . | . |
| LI: IUV 1) ESMIK: VESTIÇA: AFIKTU: UKRIPER: FISIU TUTAPER: IKUVINP/ | . | . |
| A: FEITU NERTRUKU: PERI: KAPIRE: PERUM: FEITU: PUNI: FEITU: | . | . |
| API: SURUF PURTITIUS: ENUK: HAPINARU: ERUS: TITU: ZEREF | . | . |
| KUMULTU: ZEREF: KUMATS: PESNIMU: | . | . |
| Umbro | Latim | Português |
| Sve mestru karu fratu, Atiier'iu | Si maior fratrum Atiediorum, | . |
| pure ulu benurent, | qui illuc venerint, | . |
| prusikerunt kutaru rehte | pronuntiaverint curatum recte | . |
| neip eru, enuk fratu ehvelklu | non esse, tum fratrum sententiam | . |
| feia fratreks ute kvestur, | roget magister aur quaestor, | . |
| panta muta ar'ferture si | quanta multa flamini sit | . |
| Panta muta fratru Atiier'iu | Quantam multam fratrum Atiediorum | . |
| mestru, karu, pure ulu benurent | maior pars, qui illuc venerint, | . |
| ar'ferture eru pepurrurent herifi, | flamini esse oportuerei poposcerint, | . |
| etantu mutu ar'ferture si | tanta multa flamini sit | . |
Glossário
r' - uma consoante sibilante específica do umbro, escrita como a tcheca [rz]
ç - outro som peculiar do umbro, como no francês commençons
Umbro |
Latim |
Significado |
Correlatos |
| abrunu | abrugnus | javali selvagem | IA. eofor, Lit. vepris, Sla. *vepri |
| acnu | annus | ano | Got. aþnam |
| ager | ager | campo | IE *ag'ro- (campo) |
| ahesnes (abl. pl.) | aenis | cobre | . |
| alfu (peligniano alafis) | albus | branco | IE *albho- (branco) |
| amboltu | ambulató | curar | . |
| ander | in (em, dentro de) | dentro | IE *en (em, dentro de) |
| anglome | ad angulum | para a borda | IE *ang- (um canto, uma borda) |
| anouihimu | induo (coloco) | ele veste | Lit. auti (calçar sapatos), Arm. aganim (eu visto), Avs. aoðrem (sapato) |
| arçlataf (acus. pl.) | arculatas | um bolo redondo | IE *argw- (arco e flechas) |
| arsfertur | sacerdote | IE *bher- (levar, trazer) | |
| arsie (loc. sing.) | vítima | . | |
| arsueitu | levar, conduzir | . | |
| arves | orantes | IE *arw- 'rezar' | |
| atru, adro (pl. neutro) | atra | negro | IE *atr@- |
| avif (acus. pl.) | aves | aves | IE *Hwé- soprar |
| berva (abl. pl.) | verus | lança, dardo | IE *gwerw- (lança de madeira) |
| bum (volsco bim) (acus. sing.) | bos, bovis | touro | IE *gwou- (touro) |
| cringatro, krenkatrum | atadura no ombro | Russo krug (anel), Nor. hringr, IA. hring (anel) | |
| curnaco (acus. sing.) | cornix | corvo | IE *ker- (corvo) |
| deitu | dicere | dizer | IE *deik- (dizer, mostrar) |
| destrame | in dextram | à direita | IE *dek's- (direita) |
| deueia | deus | deus | IE *deiwo- (deus-sol ou deus-dia) |
| dirsa (peligniano dida-) | do (dou), dedi (dei) | eu dou | IE *dó- (dar) |
| du- | duo | dois | IE *duwo- (dois) |
| eho | ego | eu, me | IE *eg'hom (eu, me) |
| eiscurent | ordenaram, exigiram | . | |
| ekvine | equinus | equestre, cavaleiro | IE *ek'wo- (cavalo) |
| emantur | emuntur | estão sendo comprados | IE *em- (pegar, distribuir) |
| ene, enuk | enim | naquela direção | IE *ano- (aquilo) |
| ere, erek; dat.sg. esmei, gen.pl. eru | is | este | IE *so- (este) |
| esaristrom (volsco) (acus. sing.) | templo | . | |
| esono- | santo | Etrusco ais- (deus) | |
| et | et | e | Grego eti (mais, acima), Frígio eti, Hin. atas (daí) |
| etants | tantus | tanto (quantidade) | IE *to- (este) |
| etru (dat. sing.) | outro | . | |
| fakust, façia | facet | faz | IE *dhé- (colocar) |
| far | far | farinha | IE *bhar- (erva, painço) |
| feliuf | filius (filho) | crianças, filhos | . |
| ferar | ferunt | trarão | IE *bher- (carregar, levar) |
| fertu | fero | carrego | IE *bher- (carregar, levar) |
| fesnafe, fesnere | feriae | ao templo | IE *dhey- (um deus?) |
| foner | faventes | pessoa que apoia | Sla. *govêti (acelerar), Nor. ga (respeitar) |
| fratrom, fratrum (gen. pl.) | fratrorum | irmãos | IE *bhra'te'r (irmão) |
| frosetom (acus. sing.) | fraudatum | mentira | Sânscrito dhvarati (males) |
| furo, furu | forum | fórum | IE *dhwer- (área fechada, porta) |
| Grabovio- | deus de carvalho | . | |
| habetu | habere | ele teria | IE *ghabh- (agarrar) |
| heriest | hortitur (incentiva) | desejará | Russo zarkij (ganancioso), Hin. haryati (ele adora), Grego khairo (estou feliz), Got. gaírns (ganancioso) |
| herter | ele quer | veja o anterior | |
| homonus (men) (abl.pl.) | hominibus | homens | IE *dhg'hom- (chão, terra) |
| ier | eunt | eles vão | IE *ei- (ir) |
| iuenga | novilha | IE *yun- (fresco, novo) | |
| iuka | iokus (piada?) | orante rezador | IE *yek- (rezar) |
| iupater (dat. sing. iuvipatri) | Juppiter | Júpiter | IE *deiwo- (deus-sol ou deus-dia) |
| kaprum (acus. sing.) | caper | bode | IE *kapro- (bode) |
| karu (abl. sing. karne) | uma parte | . | |
| katel (gen. katles) | catulus | filhote | Nor. hathna (bodinho), Servo-Croata kotiti se (parir) |
| kuveitu | convehitó | acompanhar | IE *weg'h- (levar) |
| manuve (loc. sing.) | mano | mão | IE *man- (mão, poder) |
| mehe, me | mihi, me | a mim | IE *me (me) |
| menzne | mense | a um mês | IE *mens- (mês) |
| mers, mer's | meditor (medito) | justiça, lei | IE *med- (medir) |
| muga- | conmúgentó (anuncio) | sussurrar | IE *mug- orar |
| ner | homem | IE *ner-, *@ner- (poder, força) | |
| nome, numem | nomen, nominis | nome | IE *@nm- (nome, denominar) |
| nos | nos | nós | IE *nosmes (nós) |
| onse (loc. sing.) | ombro | . | |
| peico (acus. sing.) | picum | pica-pau | IE *spik- (pica-pau) |
| peracri | acer | o melhor, preciso | IE *ak'- (exato, justo) |
| per'i, persi (dat. sing.) | pes, pedis | pé | IE *ped- (pé) |
| persnimu | pedir, procurar | Lit. pers'u (procurar casar-se), AAA. fergón (idem) | |
| petur (four) | quattuor | quatro | IE *kwetwores (quatro) |
| pihaclo (gen. pl.) | propiciamento | . | |
| pir | fogo, pira | IE *paur- (fogo inanimado) | |
| pir'e | quidquid | algo | IE *kwi- (que) |
| poei | qui, quod | quem, o qual | IE *kwi- (que) |
| pracatarum (gen. pl.) | fronteiras, limites | . | |
| prever (alone) | privus (privativo) | só | Russo Antigo oprich (além de) |
| pumper'ias | quinque | cinco | IE *penkwe (cinco) |
| pune | cum < quom | porque | IE *kw- (que) |
| purdouitu | perdedi | eu dei, eu tinha dado | . |
| purka | porcus | porco | IE *pork- (porco) |
| putres-pe (gen. sing) | utrique | qual dos dois | IE *kwater- (qual dos dois) |
| rofu, rufru | rubus (ferrugem) | vermelho | IE *reudh- (ferrugem, vermelho) |
| salu (acus. sing.) | sal, salis | sal | IE *sal- (sujo, cinza, sal) |
| sent | sunt | eles são | IE *es- (ser, verbo) |
| seritu | servato | deixá-lo servir | . |
| stahu | sto | estou | IE *stá- (estar) |
| su-, super, subra | super | acima | IE *s-upo (acima) |
| sve | si | se | . |
| terkantur | deixá-los ver | . | |
| totam (acus. sing.) | país, gente, comunidade | Gaulês touta (tribo, povo), Got. thiuda (povo), Prussiano Antigo tauto (povo), Hit. tuzzi- (exército) | |
| traf, tra | trans | por meio de, através | IE *tra- (através) |
| tu (dat. tefe, abl. te) | tu, tibi, te | tu | IE *tú (tu) |
| tuplak | dobro, duplo | IE *duwo- (dois) + *plek- (girar) | |
| turuf, toru (acus. pl.) | tauros | touros | IE *tauro- (touro) |
| ukar, ocar | ocris (escarpa) | outeiro | IE *ok'- (afiado, agudo) |
| ull | ille | aquele, esse | . |
| umtu- | deixe-o lambuzar, aspergir | . | |
| umen | unguentum | óleo, unguento | . |
| ute | aut | ou | . |
| utur (abl. sing. une) | água | IE *wed- (molhado, água) | |
| verfale | verbale | verbal, oral | Got. waurd (palavra) |
| vinu (Volsco também) | vinum | vinho | Hit. wiana, Grego oinos, Arm. gini |
| viru, veiru | vir | varão, homem | IE *wiro- (homem, humano) |
| vos | vos | vós | IE *yus, *wosom (você) |
| vufetes (dat. pl.) | votis | votos | IE *Hwekw- (dizer) |
| Abreviações usadas | Arm. - armênio Avs. - avéstico Got. - gótico Hin. - hindu Hit. - hitita IA - inglês antigo IE - indo-europeu Lit. - lituano Nor. - norueguês AAA. - alto alemão antigo Sla- eslavo |
voltar para o Índice Geral da Europa |
||
| Primeiras tribos | Índice Geral da Itália | línguas itálicas |
Administrador: Marco Polo Teixeira Dutra Phenee Silva