Cette traduction anglaise peut ne pas �tre tout-�-fait exacte. J'ai une autre version un peu diff�rente que je vais peut-�tre ajouter bient�t. Au fait, je doit vous dire qu'en japonais, araign�e et nuage s'�crivent de la m�me fa�on. Ainsi, ce texte peut devenir un peu ambig�e lorsqu'il est question de ce mot. La derni�re phrase a d'ailleurs amen� diff�rentes interpr�tations. S'agit-il du nuage ou de l'araign� qui se trouve dans le ciel? Cette question peut sembler sans importance � premi�re vue, mais en regardant de plus pr�s... En effet, certaines personnes pensent que Hide-chan, en �crivant ces lignes, s'identifiait � l'araign�e dont le texte parle. Certains pensent donc que cette chanson �tait en quelque sorte sa note de suicide... (Si suicide il y a vraiment eu...) .
Si vous voulez mon avis, cette chanson est vraiment exceptionnelle! La musique est parfaite, les paroles particuli�rement int�ressantes si on prend le temps de les lire au second niveau. Bref, j'adore cette chanson comme vous pouvez le voir!