Chris's Radio Interview in Singapore (Translated by Paley)
1st Interview DJ: Hello Chris, what do you think is the major difference between the control panel in the radio studio of Singapore and HongKong? Chris: The biggest difference is the computerized system. In HongKong, we are still using tape cartridge player which you also need a lot of space to store them. DJ: There are 2 such systems in Singapore at the moment. One of them belongs to our station. Do you still use LP (Long Player) in HongKong? Chris: Usually we use CD players, now we don't use LP anymore. DJ: Do you agree that Hongkong's music industry is geared towards commercialism? Chris: Yes I agree. DJ: So, what about your own songs? Chris: It depends on the situation. I don't wish to see that my albums are very commercialised , however, if you do not put some commercialised elements in it, the effect may not be very good. DJ: How do you find a balance then? Chris: I usually don't care much first, I'll just pick out/write songs that I like, and then during our production meetings, our marketing and production team will get together to finalise the songs. They would use a consumer's point of view to judge this album. We would then have to strike a balance between commercialism and personal goals. DJ: So what is your personal goal? Chris: I hope I would be able to reccomend my favourite kind of music to the listeners. I feel that HK's music industry cannot stop at a certain point, it must always move forward. Different styles of music should be introduced into the industry, but because the industry is now dominated by a few "kings", so that makes other singers wanting to follow the same style, and this is certainly something that I would not like to follow. DJ: What comments do you have about Luo Da You's "ù¤j¥k" roughed style of singing in the past compared to his more commercialised style at the present? Chris: His is a different kind of commercialised singing. His songs possess content despite its commercialism. It's not total commercialised. His songs have meaning and is still able to evoke some feelings within listeners. So I don't think that he's a very commercialised singer. DJ: I agree with you. How do you describe yourself? What is your music style? Chris: I personally like R&B and soul music. But the majority of the listeners in HK still cannot accept it totally, so the industry cannot be fluctuated.with such music. We have a term in HongKong, called "¤j¸ôºq". It means majority of the people can accept this music. I do not agree that most people have to follow it. When an album is produced, there are certain music that people will like. If you choose to do the opposite, there maybe a bad effect. I do not need to follow, but each time I make an album, I remind myself of such an issue. DJ: Do you know that our radio station is also geared towards "¤j¸ô"? (DJ laughs) Chris: I believe you have only 1 road to take. Anyway, this station is called Express Train station, so there is only 1 destination, so there's nothing to think about. DJ: Did you realise that many HK singers translate other Taiwanese songs to sing, what do you feel about this? Chris: I feel that it's a very lazy attitude. As a songwriter-cum-singer, I would like to write all my own songs as it would be the closest way to let listeners know what I am trying to say or think. HK is like this, perhaps there is not enough time to produce an album, thus record companies have the tendencies to select songs that are already a hit in elsewhere to put in the album. I do not really like this idea, but at the moment, you cannot change the whole system in a day because as I have already said earlier, there are many "kings" who became famous out of singing translated songs, and since they are so famous, you cannot totally say that it is wrong. There are still many people who who are following this style, and I myself have some slight changes in my previous albums as well... (DJ interrupted) DJ: But you are doing it in a different way as not all your songs are commercialised. Chris: Yes, I think it's an inevitable process. The presence of HK music industry is neither too long nor short. In fact, it has only improved in the recent years. I strongly believe we will have our own music one day. Just like in US, the same songs but sung in a different way are still very popular. DJ: Yes, just like one of your songs "°¸µM". Chris: Actually it's very unexpectant. While I was filming in Taiwan, the director gave me the role of acting as myself, Christopher Wong. They need a Mandarin song as the seconday theme song, and because I am a songwriter, singer and author all into one, so they need me to write one in a very short time. However, I am not very fluent in Mandarin lyrics, so I decided to "steal" existing ones, and the result is this song. DJ: It's quite a nice feeling and let's hear it again. (music) DJ: After listening to this song, we realised that it has a less oriental feel than the original one. Chris: I like the original one as I heard it when I was young. It's very nice. DJ: Was it difficult to compose since you already had a strong impression of the original music? Chris: Yes, I have to make myself forget the existing melody and compose a new one. DJ: Today, Chris is also introducing another song for our listeners, which one is it? Chris: It is "§â´d¶Ë¯dµ¹¦Ûµ¹" by ³¯ª@ DJ: Is he your idol? Chris: He's my friend from Taiwan, and we are both scorpios, he has many strange ways of singing. Sometimes he lies on the ground, which he says fits the feelings of certain songs. He's a very strange person. DJ: Yes, there are certain songs that project a lazy feeling. In fact, he has also been one of our guests on this program. Chris: Really? He also wrote quite a number of things and I have read some of them. DJ: You have written many books yourself right? Chris: Yes, but I am not as good as him! DJ: Can you tell us what makes you like this song so much? Chris: The melody is nice, the content is good, and the way he express himself is also very good. I'm touched by it, so I think I should reccomend it. DJ: I know you also have a Cantonese version of this song, are the lyrics about the same? Chris: Not quite. The title in Cantonese is "ªB¤Í". Mine is about memories of an old friend, while his is about love. DJ: Okay, let's hear this song now and we're grateful to have Chris here today. What do you have to say for our listeners at "Express Train" before you go? Chris: I'm going to alight soon, so take care! I'm very happy to chat with you two. I hope to visit Singapore soon again. Bye! End of interview |