The Paraguayan polka
Origen of our music: probably from the time of the conquest and the evangelización of the native ones, they began to be disclosed the songs and Spanish dances, which were transforming gradually with running of the years; among her if it goes being developed a typical song book of 6 | 8. The iota (Spanish music) it would be such a vez one of the basic elements that formed our current polka, because, in the accompaniment of the iota it is characteristic the use of the call songs of the bordonas", so common in our polka.
Origin of the name: in 1830 it is believed in Bohemian (Czechoslovakia) a dance of rhythm binary denominated polka toward the year 1845 extended in the Cuenca of the River of the Silver.
The Paraguayan town for the popularity of this dance, adopted this name putting to ours; therefore, the name of our dance is of foreign origin.
They became several intents of replacing this name for saraki (mischievous), techagaú (añoranza), kyre' and (cheerful) etc... but without achieving it. Why?.
1° Because the name polka is very ingrained in the town.
2° For the difficult pronunciation of the terms Guarani to the foreigners.
When did arise our polka?
Absolutely impossible Es to specify the exact date of the birth of our polka, being the result of an evolutionary process that acquired, with running of the time, characteristic and independence; but, if we check that November 27 1858 the periodic " Seminar " mentions in its pages that the town danced its polka at times of the inauguration of Venacio López's house (today Palace Hotel"). We can affirm that the town already had its polka from that date.
Rhythm: It is de 6 | 8, as almost all the South American rhythms, but they have a characteristic that distinguishes it essentially of the other ones, because it possesses the simultaneity of rhythms: two times in the melody and three in the accompaniment, this calls you simultaneous Polirritmia."
Apart from this it has other characteristics as the one of being cheerful, energetic, comic.
Traditional Polkas
We call traditional to the polkas that we receive through last generations, which have taken root spontaneously in the popular pleasure.
Most of our traditional polkas belongs to anonymous authors, that is to say, their authors are ignored by reason that:
1° Most was illiterate musicians:
2° Didn't put their names to their creations because in that time an association that aided the royalties in the Paraguay, didn't exist therefore, it didn't wake up interest.
Some traditional polkas: "Camp Cerro León" (oficializada), Mamá Cumandá", Alfonso Lomas", Nda recoi la culpa", mama che mosé", Yaguá Ñetuó", " Colorado ", (it is attributed to Guerresi who composed it in honor to president Patricio Escobar), Colorado retá", (of Juan Villalba and Simón Iglesia who dedicated the General Gentleman in 1919).
Derived music of the Paraguayan polka
Our polka, of great rhythmic and melodic wealth, is mother of songs and dances. The dance Paraguayan polka has given origin to the polka-song, canción polka (Purajheí) or simply Paraguayan Song, the Compound, the Guarani, Gallops her and the Chiamamé. All they have the rhythm 6 | 8.
1° The Paraguayan Song.
The Paraguayan polka has been a dance of very cheerful rhythm; but he/she takes a long time it put the text tornándose the rhythm a less quick point to make feasible the authentication of the words and to express this way feelings of sadness and happiness... This gave origin to the Song - Polka (purajhéi) that are not slow as the Guarani. Their essence is for that reason the expression, the feeling, we say Song and then " Polka " (Song - Polka), because it derives of its rhythm.
It generally consists of two movements: the first semilento and the quickest second.
Many exist and very expressive. The Canción Cerro Corá, was oficializada for the Executive Power July of 1944, 24 declaring it National Song, letter of Féliz Fernández and Music of Herminio Giménez. Other songs: Happy Alonfra, Asunción, Afternoons Asuncenas.
2° Polka - Song.
It probably arose before the song - polka.
The single rhythmic movement doesn't satisfy fully to the man's artistic necessities, then it is logical, natural, to think that to the quick rhythm of the polka he/she was put the text without ralentar the rhythm. Therefore, the essence is the quick but sung rhythm. It is at the same time dance and song, for that reason it is very liked. Example: Ñanderoga me, Happiness, Colorado (sung), etc.
3° The compound.
It is a polka song of epic, satirical character. Their essence is to relate real or imaginary facts. Some have free melodic lines, semi - recitativas for the biggest relevance in the text.
Example: Vapor Cué, Mateo Gamarra, The marriage of the Taravé, The veteran of the 70.
4° Galopera
It is the polka with more marked accentuations in the rhythm, with big intervals in the melody and lingering notes that generally hinder to the song. Many of them have a slow introduction. It is a dance traditional Paraguayan whose name derives of the German Dance Galop. Galperas is the dancers who generally dance with bottle or pitcher on the head. Example: Tren lechero, Pájaro Campana, Cascada, Misionero.
5° Guarania.
He devises and creación: according to Ramos Giménez, being he and Manuel Ortiz Guerrero was accustomed to in beautiful clear nights, to leave without direction for the paths that go from Villarica to Caaguazú and they returned to the dawn, both seated ones on the thick ones plump that the crowbars drove, thrown by potent yokes of oxen of oxen. The cartwrights, children of the field and of the forest, to distract the monotony of the trip and to drive away the dream of the sleepless pupils, they intoned their songs melancholic and vital melodies, in slow rhythm. Manuel Ortiz Guerrero hearing captured them and once of return, making use of a notación that it had devised and that it replaced its ignorance of the musical signs and of the art of composing, it tried to reproduce to its way. The song on the paper. Years later, José Asunción Flores, picks up of the poet's hands the wild harmony and believe the sublime Guarani. The poet finds this way the interpreter of the melody that he dreamt.