Powered bycounter.bloke.comPowered bycounter.bloke.com


JOYCE
LUCK CLUB

ULYSSES

HOME

Discussion forum on

ULYSSES

THE PORTRAIT

DUBLINERS

 

Joyce and Women

Gayatri:

Thanks for all that information on Chitra Panniker. It would be great if you can find out where she is currently. Did you read the Ulysses chapters in Malayalum?

On that movie about Joyce's Women, I remember it was a very good Irish actress called Finula F..... something who played both Molly and Nora and other women in Joyce, both real and fictional. Her rendition of Molly's monologue is about the best I have ever seen or heard. The actress in Joseph Strick's movie 'Ulysses' performed extremely well, but was not as great as F.F. On the question of what is a good or bad movie, my judgment is very personal.

For example, Brothers Karamazov with the bald-headed actor (what's his face?) playing Dmitri was a great movie, as was Spencer Tracey playing the old man in 'The Old Man and the Sea'.

Now that you got me thinking, I am going to try and borrow the video 'Joyce's Women' and take another look!

I am quite impressed by your point about Joyce being translatable because of the 'ear' aspect. But how could you translate, for example:

'When jung, we were freudened,' into Malayalum (how do you spell that?) or any other language? You are unlikely to have the association young/jung or Freud/fraud in non-English languages, except perhaps in closely related European languages.

or, say, 'poonerjanam, punjaub, aum baum' into Hindi?

As Mike Quest said, so much would be lost in translation! Joseph Campbell said in one of Wings of Art lectures that FW has at least ten references to Swahili words. I hope to find them some day when we get to FW, as we will! Does anyone know the level of command that Joyce had on other languages? He lerant Norwegian to be able to read Ibsen in the original, and certainly spoke Italian and French, having lived in areas where those languages were spoken. But how did he acquire any knowledge of Sanskrit? Or did he just looked up dictionaries as he wrote? How much Gaelic did he know?

-- Rasik Shah

 

Rasik wrote:

"On that movie about Joyce's Women, I remember it was a very good Irish actress called Finula F..... something who played both Molly and Nora and ..."

Was that Fiona Fionnula? I liked best the gossipping washerwomen from the Wake although I was initially confused by three rather than two women.

and about

"...For example, Brothers Karamazov with the bald-headed actor (what's his face?) playing Dmitri was a great movie, as was Spencer Tracey playing the old man in 'The Old Man and the Sea'...."

Yul Brynner with the extraordinarily beautiful Maria Schell as the peasant girl.

and on

¨"...But how could you translate..., for As Mike Quest said, so much would be lost in translation!..."

McHugh (Annotations) identifies words in a variety of languages (including Swahili although he refers to it as Kiswahili). McHugh is planning a 3rd edition of the annotations, scheduled for sometime in the next 5-10 years. Keep your second edition since this new one, it is rumored, will expand on the 2nd edition without repeating very much of it.

On

"Does anyone know the level of command that Joyce had on other languages? ..."

When Joyce left Ireland, he knew English, Latin and Italian. He had enough Norwegian to write Ibsen but what his over-all grasp was is uncertain. He had studied Gaelic so that he could be near the woman he was infatuated with but his knowledge was superficial and like that of Stephen Dedalus in the Ithaca section of Ulysses. He later studied Danish and seems to have known the language very well and he exchanged (on a very lopsided basis) English for Other-Language lessons. He knew the Triestine dialect. He translated Hauptmann but his translation of Michael Kramer was rejected because he didn't know German very well and it doesn't seem that he ever learned much more of it. He must have known French from his prolonged stay in Paris. The rest of the languages that McHugh lists (and McHugh doesn't catch all of them) seems to have been derived from dictionaries and helpful friends with Joyce's knowledge of the languages no better than the man on the street's. Joyce, like Shakespeare, knew how to use everything he knew and didn't really have that extensive a knowledge per se.

Bob Williams

I should never trust to memory. The actor was Fionnula Flanagan and there is information about the movie at

http://us.imdb.com/Title?0089364

Best

Bob Williams

More on Joyce and Women!

TOP!