The
school in Siem Reap (1998)
ASSOCIATION
PAYS PERDU
Head Office:
Chemin de la Poudrière
13100 Le Tholonet (France)
Tél. 00.33.4.42.66.94.12
Contact:
<http://perso.wanadoo.fr/bel/asie/index.html>
SUMMARY
PART 1
DESCRIPTION OF
THE ACTION
- The Operators
- The Past
- The Present
- The Future
PART 2
BEGINNING AND
EVOLUTION OF THE ACTION
- 1995
- 1996
- 1997
- 1998
PART 3
SCHEDULE OF
THE ACTION
and
ESTIMATED
BUDGET
PART 4
PART
1
------------------------------------------------------------------------------------------
DESCRIPTION
OF THE ACTION
------------------------------------------------------------------------------------------
- The Operators
- The Past
- The Present
- The Future
THE OPERATORS
In France:
Head office: Chemin de la
Poudrière
13100 Le Tholonet
Sonia THORENS
Administration, Coordination,
Accounts
Denis RICHER Founder and
President
In Cambodia:
Adresse: B.P. 49
Siem Reap District Siem Reap
ProvinceÙAngkor
Denis RICHER Coordinator
French-English teacher
Pierre COLLE French
teacher
HAK VANNAK Khmer Assistant
(French-English)
BARAING Khmer Assistant
(French-English)
SOMALY Khmer Assistant
(English)
THE PAST
We've been working in Siem Reap
(Angkor), Cambodia, for several years, where we opened some free French and
English classes based exclusively on the oral practise. Our aim is to give the
possibility to the rejected Pol Pot generation to find a job on the
conservation area of Angkor as soon as the construction of the numerous
hotels, which started after the elections of July 98, will be completed,
probably in 3-4 years time.
These students, who were 5
in 1975 or born at that time, never got the chance to go to school because of
war. It has also to be mentioned that, after the Pol Pot years (1975-79),
Cambodia was under a Vietnamese regulation that authorised only the teaching
of Russian and Vietnamese languages (as well as Khmer, of course) until 1989
or 1993, date of the first elections installed by the United Nations.
The only way to prevent the
exodus of the population to the cities is to work up stream rather than down
stream, and to try to settle the youth in their birth area, where their
families live. We've already achieved some successful work in some way since
the 3Raffles3 group, which built the "Grand Hotel" of Seam Reap,
hired at it's opening (Dec. 97) several of our students, trained to the French
language.
Our belief is that it is
necessary to fight for the respect of a certain balance between Latin and
Anglo-American languages. We try to give an equal importance to the Latin
languages face to the Anglo-American ones in every country which opens to the
western world. The French language should have it's own place just like the
English one, meaning as a vehicle and not only exclusively as a cultural
representation and reference.
The work of the "Alliance
Française", based on the development of a cultural and commercial
cooperation, therefore more directed towards an elite, can't allow the
apprenticeship of our language to undereducated people who didn't have the
chance to go to school. A lot of their energy and time is spent to promote our
culture to the detriment of colloquial vocabulary. For the English class,
many phonetic methods are available, as well as methods using principally
the oral.
THE PRESENT
õ How do we proceed presently?
We think it is
necessary during the classes to bring the student as close as possible to the
western way of reacting and thinking. It is also important, more specifically,
to tell him about the country the language of which he is being taught, its
habits and customs, its every day body language. A video would help us for
this matter. In order to prevent shame or "loosing face" when we
ask the students to act in front of the rest of the class, they must consider
first the approaches such as "shaking hands, giving a kiss...". They
mustn't forget that something maybe forbidden in their culture isn't
necessarily elsewhere and vice versa.
Imitation schools develop
body language that invites the spoken language to fit into one's body. They
also insist on the importance to stick to the character in a very realistic
manner. The hat and loose rain coat, a particular walk, lets us already make
out the actor Fernand Reynaud, when the imitator so and so enters the stage.
We ask the students, if they can, to play the game and dress when they come to
school like the inhabitants of the country who's mother language they are
taught. It is obvious that one dares to do or say something while wearing a
costume (should we say disguised) and not in his usual cloths. Imitating,
aping all aspects is the secret of a good apprenticeship.
When the students know the
country and it's habits, they feel more confident when it comes to it's
language. They aren't total strangers any more. As soon as we enter the French
class room, for example, we consider to be in France, and what is taboo
outside, isn't anymore inside. Clasped hands and bowed head aren't appropriate
to greet the teacher. One can't hide away any longer behind a notebook from
the inquiring gaze of the teacher. Students dare to raise a hand when they are
ready for a question (in Asia, this inevitably means that one seeks for
personal attention or fails to humility). Those who dare not interrupt the
lesson, still refrained by cultural means, can at anytime ask the help of our
local assistants who walk constantly between the rows.
The teacher jumps on each
opportunity to insert a sentence in it's context. " Sit down, open the
window, shut the door, wipe out the blackboard... " are said and done in
a meaningful and insisting manner. A point will be made about each event such
as a student being late, his apologies, as well as the teacher's new shirt,
the student's wound, his dreams, a passing dog, a barking dog, a sudden music,
wind spreading papers on the desk, everything is subject to a sentence in it's
context.
Each of the 50 students is
carefully and constantly supported all through the lesson thanks to the
attention of 2 Western teachers and 2 Khmer assistants. In turns, they have to
repeat the sentence in it's context and play with words in order to create a
new one:
The paper flies
The bird flies
The student is late
The bus is late
The music outside is too loud
The wind is strong
The man is strong
The bike is broken
I broke my leg
I broke the bike
Comes out:
My papers fly
The music is too loud
I've had enough, I'm leaving by bike
I'm late at school
I fall and brake my leg
Abstract words and
sentences, when they register in the material reality, fill in the memory. We
ask our students to use their pens and notebooks as rarely as possible and
rather have faith in their memory. Pens and notebooks mustn't represent a
shelter to them. "If I forget, at least I've written it. I write in order
not to forget or to learn some other day."
We prefer: "I speak and
remember; I learn, memorise and I'm able to repeat tomorrow."
Most of the time, students
are made to play sketches. They act and live an interview: The manager sits at
his desk; the second person applies for a job. Each time, the teachers first
act the scene. They aren't afraid to act, laugh, cry, scream, pull their
hair... They become the actors of a play in which the students are in no way
spectators, but actors themselves.
Grammar and
conjugation aren't neglected at all, but here again demonstrative adjectives,
coordination conjunctions are put in an act, in a context which makes their
learning easier. The first one to understand must prove it and replace the
teacher in his explanation. Participation, exchange, solidarity are the
essence of our teaching. We are all on the same ship; we must work hand in
hand.
õ
Training the prospective teachers
During the year, a few
students show more skill and talent to learn a language. They accept to become
our "assistants" with a little salary that frees them from their
usual jobs. They are seen as the prospective teachers if their level is good
enough.
Before M. COLLE joined us,
they alone used to keep the class at level when M. RICHER was away. Today,
there is a need to open an extra class to give these prospective teachers more
than just the same teaching we give to everyone. They must learn about
teaching training pedagogy and how to run a class.
Once more, our laboratory
offers them the opportunity to check their pedagogical knowledge. But here
again we need to think of a salary for them.
After presenting our dossier
at the University of Aix-en-Provence (France) in April 98 and after years of
professional and friendly relationship with the CSH (Centre of Human Sciences,
New Delhi, India), M. BEL (Laboratoire "Parole et langage", CNRS,
Aix-en-Provence) wrote the following proposal to M. l'Attaché Culturel
auprès de l'Ambassade de France à Phnom Penh in Cambodia, to
whom this project has already been submitted.
The installation of our
laboratory would allow fundamental research to draw from it the necessary
elements for its own use, information and experience. The field is quasi
untouched when it comes to Khmer language.
Concerned by fundamental
research, the University could finance the study of a linguist like M. RAMIREZ
with whom we've been working for many years on our Amazonian project. This
would take place within our laboratory and would help us solve many of our
linguistic problems.
Our experimental laboratory
doesn't compete in any way with the "Alliance Française" and
it would help highlight the cultural aura of our language, placing it at an
equal level with English. Our language must first be seen as a vehicle
approachable by all. Making it's learning easier might open the students to
it's more cultural aspects. In Cambodia, we are facing an emergency situation
because time is passing by; and we want to offer this generation that didn't
have the chance to go to school an option for a positive future.
We have the opportunity in
Cambodia not to feel guilty when facing the genocide, against which, we must
admit that Europeans didn't do much, but on the contrary to face our
responsibilities towards an old French protectorate for which France has
always been the symbol of opening and future.
THE FUTURE
We want to open in Seam Reap an
experimental laboratory of some more elaborate French-English teaching, using
the same material found in European language laboratories, based almost
exclusively on oral work. Our work today leans on our previous experience in
the Brazilian Amazon, started in 1987 (see PART 4) and on the experience of
language schools using modern teaching technology (videos, headphones, self
testing), but also on methods such as: BERARD, STEINBACH and TOMATIS. This
last one consists on the education of the listening through equipment invented
by Professor TOMATIS himself:
Part of the Westerners we've
met (Managers working in Cambodia, shopkeepers, traders...) in need to learn
Khmer language would appreciate the opening of such a laboratory in which they
could themselves learn a foreign language. That is if we get the funds to
start a workshop on education of the listening through a specific equipment
like the one used in these different methods: TOMATIS, BERARD, STEINBACH...
(See PART 3 for more details). We could offer them the possibility to learn
Khmer without necessarily using the writing, which they've already put aside
mainly because of the complexity of it's design.
On the other hand, not
facing the same emergency as the Khmers, in the same way as our oral teaching,
some of the Westerners would like to learn the written Khmer language but with
a facilitated method: through phonetics for example. We find a few xeroxed
manuals, that yet are simplistic, unofficial and not international. Let us
add that no phonetics dictionary has been published so far.
The majority of Cambodians
hasn't had access to the Khmer language. The elaboration of a more popularised
phonetics would allow them to get nearer the Western languages and the
different keyboards more easily.
Intensive training
of the Khmer assistants within a specific class must virtually be set up. The
assistants will have to get a salary.
The future of Siem Reap
Province on the hotel business side is obvious (the Province houses the
prestigious Angkor ruins) and we must open a new class specialised in hotel
and restoration vocabulary as well as a laboratory leading to hotel and
restoration business.
PART 2
------------------------------------------------------------------------------------------
BEGINNING
AND EVOLUTION
OF THE ACTION
------------------------------------------------------------------------------------------
- 1995
- 1996
- 1997
- 1998
1995
During a first stay
in Siem Reap, during a few months, we were stroked by the illiteracy of part
of the population: The Pol Pot generation, those born in the 70.
A little history:
- In 1975, Pol Pot came to
power
- In 1979, he was chased by Vietnam
that settled a
Communist administration
- In 1989, Vietnam leaves
- In 1993, First elections organised
by the United Nations.
Hard for this
generation to go to school for the first time at the age of 15-20. Many are
orphans, all are traumatised by years of horror. They survive with little
jobs. Many try to deal with international tourism since the efficiency of the
demining has re-opened the magnificent site of Angkor. If the political
problems of July 97 hadn't been, Cambodia would have reached the 300.000
visitors per year.
In 95, few tourists stop in
the Province for more than a week. The "rejected" noticed
automatically our lasting stay. Our availability attracted them and soon a
class was improvised in some hangar where all (a dozen after 3 days) could ask
us to translate useful words for the first approach of tourists.
Writing could have
facilitated our work, but the majority of the candidates never learned to
spell in any language, and we were sorry not to find a vulgarised
international phonetics or any kind of dictionary written in phonetics.
The guest houses of the
surroundings were delighted to have a volunteer helping their moto taxi
drivers find more tourists. Lets add that these young people, almost
illiterate, couldn't have access to the "Alliance Française"
or it's cultural centre. On an other hand, the cost of the lessons given
there, even low, remained too much for them.
Quickly more candidates came
along, taken in charge by the best students in order to raise them to level.
And ... we decided to meet next year.
1996
We obtain a more "sophisticated"
classroom, still in the open, with tables, benches and a blackboard under a
stretched canvas cover.
The candidates have spread
the news ... We can't accept everyone. Each day, new students, obviously late
on our schedule, are taken in charge by senior ones. They all show good will.
The emulation is at it's best, but our major problem appears to be the
pronunciation. We believe they can't hear some sounds. Illiteracy? Traumas?
Speech problems?
Concerning the writing, we
again deplore the absence of phonetics (to translate a sound into their
language).
1997
The lessons are opened to even more
rejected ones. As we noticed that some social classes don't fit in with others
and in order to respect their traditional way of life, we search for a new
place to teach, larger and more discreet.
From now on, the class is
situated at the first floor of:
Business Centre
Communication Lotus Temple
Road n°269 Svay Dangkhum
Commune
Siem Reap District
Siem Reap Province - Cambodge
where many lessons are given
through the day because the room contains only 20 seats.
Students who wish and who
had the chance to go to school a few years may take some free computer
lessons. Again, we are confronted with the pronunciation blockages and we try
to think of a solution.
The political problems of
July 97 delay the huge hotel construction projects (Apsara project) put up a
few years earlier by an international group. This gives us more time to bring
our candidates to a level that combines with the future jobs in hotels. Extra
time also to think about the pronunciation problems and the lack of a coherent
and international phonetics.
26 December 97. The renovation or the "Grand
Hôtel" of Siem Reap (Raffles group Singapore) is completed. First
success for us: several of our students find a job thanks to their knowledge
of some foreign language, essential to this hotel supervised by Frenchmen. "Raffles"
wishes to have, as for the "Royal Hotel" of Phnom Penh a French team
supervising the different departments to keep up the "Savoir faire"
and specific character of the French hotel trade.
These students were our main
assistants for the beginners. We must replace them with some new ones by
urging their apprenticeship with some individual lessons.
1998
Concerned about
finding a solution to our pronunciation blockages, we investigate in different
fields (phonetics institutes, psycho speech therapy...). The method of
Professor TOMATIS, very well developed and applied by NEW LANGUE (27, Bd de la
Corderie - 13007 Marseille - France) appears to us as a possible solution,
adapted to the problems we are facing.
The Professor's
publications together with the treatment we, Sonia THORENS and Denis RICHER
personally receive in order to "open" our ears to the Khmer language
frequencies, manage to solve definitely in a few months our pronunciation
problems. Our improvement is pointed out by our Cambodian teacher, Mrs.
MAILLE.
We carry on our
investigations on the chapter of training methods by aural integration.
To suite the wishes of
different Ministries concerned at the Forum of Agen, we believe to be more
appropriate to present our dossier to different organisations and to contact
those who work in a similar way as we do.
During our absence, the
students who have become assistants manage to keep a certain level that allows
us to carry on immediately without the need to review previous lessons based,
we insist and this has to be stressed, almost exclusively on oral work.
During this stay, giving
proof of our efficiency on the field since 1995, we were contacted by the
Superior Monk of Vat-Bo Pagoda (also Second of the District) who offered us a
new school (see photo: first floor: French class, second floor: English
class). The rooms are large, well ventilated and fitted out as descent
classrooms (see photos).
A few more paint strokes and
some electrical connections and the building will be fully ready. So far,
we've already continued the lessons we had started at the Business Centre
Communication Lotus Temple. We were happy to be able to welcome any new
students.
The Head master, a civilian
hired by the Bonzes, helped by the Superior of the Bonzes in charge of the
schools, introduce, after a short interview, only the teenagers and adults in
real need, that can't afford to pay some lessons in any cultural centre for
foreign languages or private schools. The ones who used to take advantage a
little and take the seats of more underprivileged students, as it happened,
are thus politely sent away by the authorities.
Space isn't a limit anymore
and after 3 days, we count more than 50 students in English and almost as much
in French (check list at disposal). In French, we work as 2 teachers and 2
Khmer assistants (previously students) that we pay with our own money. In
English, there is one Western teacher with 2 Khmer assistants.
Each row is looked after by
one of us and no one can escape to our constant attention. They have to repeat
and then make a new sentence with the words recently learned. Very often we
invent little sketches where they are put into action: applying for a job,
meeting a friend, restaurant, hotels temples...
Classes take place in the
morning time because malnutrition plunges some students in a sort of apathy.
In the afternoon, a "litter" class is opened to the small Vietnamese
community some how rejected by the right minded people.
This new beautiful building
offered by the Vat-Bo Pagoda to the underprivileged allows us to work with
more efficiency, in better conditions, but of course doesn't give an answer to
our main difficulty which still is pronunciation.
Since a few months, M.
COLLE, employed on a part-time basis at the "Centre Culturel Français"
of Siem Reap, joined us. In 1997, he already started to help us as a
volunteer, taking in charge the students with specific problems and the
Vietnamese minorities belonging to the fringes.
The CEFODE (Coopération
et Formation au Développement) takes in charge he's social security
cover, but doesn't pay him a salary. He will be able to cope until the end of
98, but not any further. Working in an enlarged structure increases our needs
of his work and competence. Thus, we are in urge to find some funds to
remunerate him, knowing he's asking only for the minimum. Attached to our
project and motivated, he'd be contented of a monthly salary of $ 400.
The training of hearing
through a method of oral integration could, we believe, make us save months of
apprenticeship. In the same way, knowing that only few of the students can
write, an elaborate phonetics method would facilitate their access to
dictionaries and international keyboards.
Sonia THORENS et Denis
RICHER, thanks to the teaching of Professor DANIEL (University Dauphine in
Paris) through his publication: "Write and read Khmer", have been
able to start a dictionary of phonetics. Lack of appropriate material doesn't
help their work.
PART
3
------------------------------------------------------------------------------------------
SCHEDULE
OF THE ACTION
and
ESTIMATED BUDGET
------------------------------------------------------------------------------------------
Schedule of the Action:
1999 Schedule
2000 to 2003 Schedule
Emergency Budget
Training Method by Aural
Integration
1999 Budget
2000 Budget
2001 to 2003 Budget
1999
SCHEDULE
õ Follow up...
- of the French and English
classes in Vat-Bo Pagoda with M. Denis RICHER, M. Pierre COLLE and 3
assistants: HAK VANNAK, BARAING and SOMALY
- of the advanced class.
õ Creation...
- of a new class to form the
assistants (pedagogy)
- each year of a new class
for beginners (we do need an extra teacher for that)
- of a specialised class
(French and English) for the teaching of the hotel vocabulary
- of a laboratory to
initiate to the hotel business (we need
a teacher within the hotels
existing).
M. Denis RICHER,
President of Association Pays Perdu, can carry on as a volunteer worker, but
M. Pierre COLLE, the second Western teacher in 1999 must get a salary because
he hasn't time anymore to continue his part-time teaching elsewhere.
The CEFODE (Coopération
et Formation au Développement, Strasbourg), which follows our actions
since many years, has given him the status of volunteer and provides him
social security cover. In priority, we must find some funds to pay him as well
as the 3 Khmer assistants.
We've been asked to open a
new class for beginners in January 1999. Therefore, we must train some new
assistants (the best students) and of course pay them.
õ
Aim for 1999:
Train 200 students who will
pass the year after at ac superior class (English and French)
Train 10 assistants.
Train 50 students in the
hotel business field.
2000 to
2003 SCHEDULE
õ Follow up...
- of the French and English
classes in Vat-Bo
- of the advanced classes
for the assistants
- of the specialised class
(French and English) for the teaching of the hotel vocabulary
- of the laboratory to
initiate to the hotel business.
õ
Creation...
- of a new class for the
pedagogic training of guides who have obtained the status
- of a new class for
beginners (French and English)
- of a laboratory to
complete our teaching with a training
method of aural integration. This
would allow us to save
one year of teaching and to give an
answer to the
pronunciation difficulties noticed.
õ Aims for 2000 to 2003
Every 2 years, 200
students leave our French-English lessons speaking a foreign language.
Each year, 50 students
already trained to foreign languages are ready to apply in hotel.
Each year, trained guides
are able to work
professionally with groups and might
be hired by travel
agencies and tour operators who used
to be suspicious
and never hire the locals.
TRAINING
METHOD
BY AURAL
INTEGRATION
õ The specialised material which appears in the
following budget (years 2000 to 2003) is essential to apply the training
method by aural integration. Whether from TOMATIS, BERARD or STEINBACH, all
are based on the idea that the ear integrates aural information at every level
of our nervous system.
An aural stimulation is used
as well as an aural-vocal-training system to improve the hearing in terms of
listening, communication and comprehension. E.G., one of these sound therapies
(STEINBACH method) teaches to listen and trains the aural system in a way
that we can deal with not only distortion or hypersensitivity, but also
frequency loss.
This aural training eases
the language treatment by eliminating the distraction due to surrounding
sounds. Applied on Sonia THORENS and Denis RICHER, the TOMATIS method has been
an optimal success, allowing them to hear and pronounce correctly some sounds
so far inaccessible.
õ The visit once a
year of two psycho-speech therapists is necessary to analyse the aural tests,
to interpret them and to adapt the personalised filters to each student. Their
presence is even more indispensable that we have to solve (and this is a
priority) or minimise the problems of speech due to war traumas or any other
traumas related to the precariousness of the life of some Khmer people.
EMERGENCY BUDGET
If we don't find funds to extend our
activity, our emergency budget, which only covers the salaries of 2 teachers
and 3 assistants, would be:
FF/year
$/year
- 2 Western
teachers
($ 400 / month /
teacher) 57.600 FF $ 9.600
- 3 assistants
Khmers
($ 200 / month /
assistant) 43.200 FF $ 7.200
-------------------------------------
TOTAL....................................
100.800 FF $ 16.800
And please believe that we'd already
be very grateful.
1999 BUDGET
1.Teacher Wages
Teachers F.F./year $ /
year
õDenis RICHER (French-English) Volunteer -
õPierre COLLE (English) 28.800 FF $ 4.800
õ 3 D Western teacher 28.800 FF $ 4.800
õ 3 Khmer assistants 43.200
FF $ 7.200
õ 1 Hotel business teacher
14.400 FF $ 2.400
2.
Computer Equipment
õComputer iMAC (Apple) 9.990 FF $ 1.665
õ Printer: Epson 740 1.900 FF
$ 317
õ Maintenance service 300 FF
$ 50
õ Consumables 1.000 FF $ 167
3. 1
Television and Video
3.000 FF $ 500
4.
School Supplies
720 FF $ 120
5.
Running Costs
õMaintenance service 2.160 FF $ 360
õ Electricity 1.440 FF $ 240
6.
Telecommunications
õEmail, connection and subscription 1.860 FF $
310
7.
Travelling Expenses
õ1 trip to France every 2 years
for 3 Western teachers 9.000 FF $
1.500
õ Visas for 1 year ($ 360 x
3) 6.480 FF $ 1.080
Teacher Wages
115.200 FF $ 19.200
Computer Equipment 13.190 FF $ 2.199
School Supplies 720 FF $ 120
Running Costs 3.600 FF $ 600
Telecommunications 1.860 FF $ 310
Travelling Expenses 15.480 FF $
2.580
--------------------------------------------
TOTAL FOR 1999 153.050
FF $ 25.509
2000 BUDGET
1. Teacher Wages
Teachers F.F./ year $ /
year
õDenis RICHER (French-English) Volunteer -
õPierre COLLE (English) 28.800 FF $ 4.800
õ 3 D Western teacher 28.800 FF $ 4.800
õ 3 Khmer assistants 43.200
FF $ 7.200
õ 1 Hotel business teacher
14.400 FF $ 2.400
2.
Computer Equipment
õMaintenance service 300 FF $ 50
õ Consumables 1.000 FF $ 167
3.
School Supplies
720 FF $ 120
4.
Running Costs
õMaintenance Service 2.160 FF $ 360
õ Electricity 1.440 FF $ 240
5.
Telecommunications
õEmail, connection and subscription 1.860 FF $
310
6.
Travelling Expenses
õ1 trip to France every 2 years
for the 3 Western teachers 9.000 FF
$ 1.500
õ Visas for 1 year ($ 360 x
3) 6.480 FF $ 1.080
õ2 psycho-speech therapists
once a year 15.000 FF $ 2.500
7. Special Equipment for training
method by aural integration
õTest machine 30.000 FF $ 5.000
õ New electronic ears
(25.000 FF x 3) 75.000 FF $ 12.500
õ Second hand electronic ears
((15.000 FF x 2) 30.000 FF $ 5.000
õ Second hand Revox
(9.000 FF x 6) 54.000 FF $ 9.000
õ Head phones (2.500 FF x 20)
50.000 FF $ 8.334
õ Head phone connections
10.000 FF $ 1.167
õ Language tapes (100 x 100)
10.000 FF $ 1.167
õ Cabines x 4 32.000 FF $
5.334
õ Various
(equipment, expedition, assembling)
35.000 FF $ 5.834
8.
Runing Costs for air-condition room
3.000 FF $ 500
Teacher Wages
115.200 FF $ 19.200
Computer Equipment 1.300 FF $ 217
School Supplies 720 FF $ 120
Running Costs 3.600 FF $ 600
Telecommunications 1.860 FF $ 310
Travelling Expenses 30.480 FF $
5.080
Special Equipment 326.000 FF $
54.334
Running Cost (air condition) 3.000
FF $ 500
--------------------------------------------
TOTAL FOR 2000 482.160
FF $ 80.361
2001 to 2003 BUDGET
1. Teacher Wages
Teachers F.F./ year $ /
year
õDenis RICHER (French-English) Volunteer -
õPierre COLLE (English) 28.800 FF $ 4.800
õ 3 D Western teacher 28.800 FF $ 4.800
õ 5 Khmer assistants 72.000
FF $ 12.000
õ 1 Hotel business teacher
14.400 FF $ 2.400
2.
Computer Equipment
õMaintenance service 300 FF $ 50
õ Consumables 1.000 FF $ 167
3.
School Supplies
720 FF $ 120
4.
Running Costs
õMaintenance Service 2.160 FF $ 360
õ Electricity 1.440 FF $ 240
5.
Telecommunications
õEmail, connection and subscription 1.860 FF $
310
6.
Travelling Expenses
õ1 trip to France every 2 years
for the 3 Western teachers 9.000 FF
$ 1.500
õ Visas for 1 year ($ 360 x
3) 6.480 FF $ 1.080
õ2 psycho-speech therapists
once a year 15.000 FF $ 2.500
7.
Maintenance and Repair of the Special Equipment
3.000 FF $ 500
8.
Running Cost for air-conditioned room
3.000 FF $ 500
Teacher Wages
144.000 FF $ 24.000
Computer Equipment 1.300 FF $ 217
School Supplies 720 FF $ 120
Running Costs 3.600 FF $ 600
Telecommunications 1.860 FF $ 310
Travelling Expenses 30.480 FF $
5.080
Maintenance and repair 3.000 FF $
500
Running Cost (air condition) 3.000
FF $ 500
--------------------------------------------
TOTAL FOR EACH YEAR
187.960 FF $ 31.327
2001-2002-2003