The Gospel of Thomas in the incipit declares the correct path of salvation:
GJn 8:51 avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n( eva,n tij to.n evmo.n lo,gon thrh,sh|( qa,naton ouv mh. qewrh,sh| eivj to.n aivw/na) GTh 1 ...Whoever finds the interpretation of these sayings will not taste death (qanatou ou mh geushtai)
Jn 8:51 Truly, truly, I say to you, if any one keeps my word (logon), he will never see death." (qanaton ou mh qewrhsh) 8:52 The Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, `If any one keeps my word, he will never taste death.'
The Sitz im Leben for both sayings is the oral tradition of wandering holy men and women and their disciples. The followers are supposed to preserve, or interpret the saying of the master. The audience is not limited only to the immediate disciples, but also to �anyone - whoever� which, in this case, means local sympathizers.
The parallel is here obvious since the same words are used in the Greek fragments and in the Gospel of John. The sayings which attributes the salvific power to the word(s) of Jesus occur in both gospels. The difference, however, is stressed to much by Koester. In John a believer has to �keep� (thrh,sh ) the word. In Thomas a believer is the seeker, the interpreter (ecermhneia). This is clarified immediately in the saying # 2: �Let the one who seeks not stop seeking until one finds...� Thus, from the very beginning (GTh 1 & the Prologue of John) we know clearly what is required of a believer to achieve salvation. The requirements are not that different, since the words of Jesus guarantee eternal life.
Both gospels use the term Father for God. The saying #3 offers a parallel in the usage of the phrase �Living Father� which occurs only in John among the canonical gospels. This might be an indication of a connection between the two communities, although the expression �Living Father� more probably testifies about the common environment in which both gospels were written.
GJn 6:57 kaqw.j avpe,steile,n me o` zw/n path.r kavgw. zw/ dia. to.n pate,ra( kai. o` trw,gwn me kavkei/noj zh,sei diV evme,)
GJn 4:42 th/| te gunaiki. e;legon o[ti VOuke,ti dia. th.n sh.n lalia.n pisteu,omen\ auvtoi. ga.r avkhko,amen( kai. oi;damen o[ti ou-to,j evstin avlhqw/j o` swth.r tou/ ko,smou)
GJn 8:13 ei=pon ou=n auvtw/| oi` Farisai/oi( Su. peri. seautou/ marturei/j\ h` marturi,a sou ouvk e;stin avlhqh,j)
GTh 3 ...When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living Father.
GJn 6:57 As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who eats me will live because of me. (o zwn pathr)
GJn 4:42 They said to the woman, "It is no longer because of your words that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world."
GJn 8:13 The Pharisees then said to him, "You are bearing witness to yourself; your testimony is not true."
John 8:13 shows that there was a counter-charge against claims to superior knowledge of wandering ascetics. The Pharisees argue that self-knowledge is not a valid criterion. The evangelist agrees with the GTh and rejects the argument of the Pharisees. In John, however, this self-awareness is, by and large, limited to Jesus, although the Paraclete open the way for the wandering ascetics in Johannine community to speak in the name of Jesus. The believers are saved by acknowledging the self-consciousness of the Savior, not by developing their own self-understanding like in Thomas. Both sayings parallel a notion of cataleptic impressions (fantasiai katalhptikai) in Stoic epistemology which indicates that the phenomenon of a divine human was the pattern of religious expression accross the Mediterranean. What distinguishes a sage from an ordinary person is that a sage is aware which impression is true and which false. For a sage all knowledge is self-knowledge because it relies on rational power to recognize true (cataleptic) impressions. John knows the counter-charge, a sage is bearing witness to himself. GTh adds to this notion the traditional sayings know thyself!
GJn 3:4 le,gei pro.j auvto.n @o`# Niko,dhmoj( Pw/j du,natai a;nqrwpoj gennhqh/nai ge,rwn w;n* mh. du,natai eivj th.n koili,an th/j mhtro.j auvtou/ deu,teron eivselqei/n kai. gennhqh/nai*
GTh 4 ...The person in old days will not hesitate to ask a little child seven days old about the place of life and that person will live...
[GMt 18:3 Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.]
GJn 3:4 ...Nicodemus said to him, �How can anyone be born after grown old? Can one enter a second time into the mother�s womb and be born?
Both sayings call for comparison with Matthew�s saying: Who is the Greatest in the Kingdom of Heaven? In Thomas there is an absence of the Johannine idea of rebirth. Thomas is closer to the Matthean idea of being humble like children. It should be noted that the Matthew passage belongs to M (Matthew special material) which point again in the direction of Syria.
GJn 21:1 Meta. tau/ta evfane,rwsen e`auto.n pa,lin o` VIhsou/j toi/j maqhtai/j evpi. th/j qala,sshj th/j Tiberia,doj\ evfane,rwsen de. ou[twj) 2 h=san o`mou/ Si,mwn Pe,troj kai. Qwma/j o` lego,menoj Di,dumoj kai. Naqanah.l o` avpo. Kana. th/j Galilai,aj kai. oi` tou/ Zebedai,ou kai. a;lloi evk tw/n maqhtw/n auvtou/ du,o) 3 le,gei auvtoi/j Si,mwn Pe,troj( ~Upa,gw a`lieu,ein) le,gousin auvtw/|( VErco,meqa kai. h`mei/j su.n soi,) evxh/lqon kai. evne,bhsan eivj to. ploi/on( kai. evn evkei,nh| th/| nukti. evpi,asan ouvde,n) 4 prwi< aj de. h;dh genome,nhj e;sth VIhsou/j eivj to.n aivgialo,n\ ouv me,ntoi h;|deisan oi` maqhtai. o[ti VIhsou/j evstin) 5 le,gei ou=n auvtoi/j @o`# VIhsou/j( Paidi,a( mh, ti prosfa,gion e;cete* avpekri,qhsan auvtw/|( :Ou) 6 o` de. ei=pen auvtoi/j( Ba,lete eivj ta. dexia. me,rh tou/ ploi,ou to. di,ktuon( kai. eu`rh,sete) e;balon ou=n( kai. ouvke,ti auvto. e`lku,sai i;scuon avpo. tou/ plh,qouj tw/n ivcqu,wn) 7 le,gei ou=n o` maqhth.j evkei/noj o]n hvga,pa o` VIhsou/j tw/| Pe,trw|( ~O ku,rio,j evstin) Si,mwn ou=n Pe,troj( avkou,saj o[ti o` ku,rio,j evstin( to.n evpendu,thn diezw,sato( h=n ga.r gumno,j( kai. e;balen e`auto.n eivj th.n qa,lassan\ 8 oi` de. a;lloi maqhtai. tw/| ploiari,w| h=lqon( ouv ga.r h=san makra.n avpo. th/j gh/j avlla. w`j avpo. phcw/n diakosi,wn( su,rontej to. di,ktuon tw/n ivcqu,wn) 9 w`j ou=n avpe,bhsan eivj th.n gh/n ble,pousin avnqrakia.n keime,nhn kai. ovya,rion evpikei,menon kai. a;rton) 10 le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j( VEne,gkate avpo. tw/n ovyari,wn w-n evpia,sate nu/n) 11 avne,bh ou=n Si,mwn Pe,troj kai. ei[lkusen to. di,ktuon eivj th.n gh/n mesto.n ivcqu,wn mega,lwn e`kato.n penth,konta triw/n\ kai. tosou,twn o;ntwn ouvk evsci,sqh to. di,ktuon)
GTh 8 The human one is like a wise fisherman who cast his net into the sea full of little fish. Among them the wise fisherman discovered a fine large fish.
GMt 13:47 "Again, the kingdom of heaven is like a net which was thrown into the sea and gathered fish of every kind; 48 when it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into vessels but threw away the bad.
GJn 21:1 After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way. 2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. 3 Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat; but that night they caught nothing. 4 Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus. 5 Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No." 6 He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast it, and now they were not able to haul it in, for the quantity of fish. 7 That disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his clothes, for he was stripped for work, and sprang into the sea. 8 But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off. 9 When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread. 10 Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught." 11 So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and although there were so many, the net was not torn.
Gn 4:13 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvth/|( Pa/j o` pi,nwn evk tou/ u[datoj tou,tou diyh,sei pa,lin\ 14 o]j dV a'n pi,h| evk tou/ u[datoj ou- evgw. dw,sw auvtw/|( ouv mh. diyh,sei eivj to.n aivw/na( avlla. to. u[dwr o] dw,sw auvtw/| genh,setai evn auvtw/| phgh. u[datoj a`llome,nou eivj zwh.n aivw,nion)
GTh 13 ...I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended
GJn 4:13 Jesus said to her, "Every one who drinks of this water will thirst again, 14 but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst; the water that I shall give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."
GJn 15:15 No longer do I call you servants
Again, as in the previous parallel, John and Thomas use the common lore to construct an event in the life of Jesus. The saying #13 is typical of Thomean theology of the knowledge of the salvific words (water) of Jesus. In John, Jesus in the dialogue with the Samaritan women speaks completely in line with Thomean theology. The semblance is not just on the level of imagery of water, but also on the level of theology. However, John later defines that �water� (�living water� in Jn 4:10) is a recognition that Jesus is the Word of God (Jn 4:42).
GJn 4:21 le,gei auvth/| o` VIhsou/j( Pi,steue, moi(
gu,nai( o[ti e;rcetai w[ra o[te ou;te evn tw/| o;rei
tou,tw| ou;te evn ~Ierosolu,moij proskunh,sete
tw/| patri,)
GTh 15 When you see one who was not born of women, fall on your faces and worship him. This is your Father.
GJn 4:21 Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
GJn 4:23 But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for such the Father seeks to worship him.
peje IS atetNqwlp gar ebol Ntaryh jekaas etetna�ine Nsa caxh na�wpe je xMpa ete taryh Mmau ecaxh Mmay oumakarios petnawxe eratf xN taryh auw fnasouwn cxah auw fnaji +pe an Mmou
GJn 8:44 u`mei/j evk tou/ patro.j tou/ diabo,lou evste. kai. ta.j evpiqumi,aj tou/ patro.j u`mw/n qe,lete poiei/n) evkei/noj avnqrwpokto,noj h=n avpV avrch/j( kai. evn th/| avlhqei,a| ouvk e;sthken( o[ti ouvk e;stin avlh,qeia evn auvtw/|) o[tan lalh/| to. yeu/doj( evk tw/n ivdi,wn lalei/( o[ti yeu,sthj evsti.n kai. o` path.r auvtou/)
GTh 18 The disciples said to Jesus, �Tell us how our end will be. Jesus said �Have you discovered the beginning, then, that you are seeking after the end? For where the beginning is, the end will be. Blessed is one who stands at the beginning: that one will know the end and will not taste death
GJn 8:44 You are of your father the devil, and your will is to do your father's desires. He was a murderer from the beginning, and has nothing to do with the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies.
GJn 8:58 ei=pen auvtoi/j VIhsou/j( VAmh.n avmh.n le,gw u`mi/n( pri.n VAbraa.m gene,sqai evgw. eivmi,)
GJn 17:5 kai. nu/n do,xaso,n me su,( pa,ter( para. seautw/| th/| do,xh| h-| ei=con pro. tou/ to.n ko,smon ei=nai para. soi,)
GJn 15:5 evgw, eivmi h` a;mpeloj( u`mei/j ta. klh,mata) o` me,nwn evn evmoi. kavgw. evn auvtw/| ou-toj fe,rei karpo.n polu,n( o[ti cwri.j evmou/ ouv du,nasqe poiei/n ouvde,n) 6 eva.n mh, tij me,nh| evn evmoi,( evblh,qh e;xw w`j to. klh/ma kai. evxhra,nqh( kai. suna,gousin auvta. kai. eivj to. pu/r ba,llousin kai. kai,etai) 7 eva.n mei,nhte evn evmoi. kai. ta. r`h,mata, mou evn u`mi/n mei,nh|( o] eva.n qe,lhte aivth,sasqe kai. genh,setai u`mi/n) 8 evn tou,tw| evdoxa,sqh o` path,r mou( i[na karpo.n polu.n fe,rhte kai. ge,nhsqe evmoi. maqhtai,)
GTh 19 Blessed is one who came into being before coming into being. If you become my disciples and hearken to my sayings, these stones will serve you. For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever knows them will not taste death.
GJn 8:58 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."
GJn 17:5 and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made.
GJn 15:5 I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. 6 If a man does not abide in me, he is cast forth as a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire and burned. 7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you. 8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.
The following parallel belongs to the same cluster of sayings as GTh 4 which deals with babies and the Kingdom:
GJn 3:4 le,gei pro.j auvto.n @o`# Niko,dhmoj( Pw/j du,natai a;nqrwpoj gennhqh/nai ge,rwn w;n* mh. du,natai eivj th.n koili,an th/j mhtro.j auvtou/ deu,teron eivselqei/n kai. gennhqh/nai*
GTh 22 Jesus saw some babies nursing. He said to his disciples, �These nursing babies are like those who enter the kingdom...
GJn 3:4 ...Nicodemus said to him, �How can anyone be born after grown old? Can one enter a second time into the mother�s womb and be born?
GJn 14:8 le,gei auvtw/| Fi,lippoj( Ku,rie( dei/xon h`mi/n to.n pate,ra( kai. avrkei/ h`mi/n)
GJn 1:9 Hn to. fw/j to. avlhqino,n( o] fwti,zei pa,nta a;nqrwpon( evrco,menon eivj to.n ko,smon)
GJn 12:46 evgw. fw/j eivj to.n ko,smon evlh,luqa( i[na pa/j o` pisteu,wn eivj evme. evn th/| skoti,a| mh. mei,nh|)
GTh 24 His disciples said, �Show us the place where you are, for we must seek it.� He said to them, �Whoever has ears should hear. There is light within person of light, and it shines on the whole world. If it does not shine, it is dark.
GJn 14:8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and we shall be satisfied."
GJn 1:9 The true light that enlightens every man coming into the world.
GJn 12:46 I have come as light into the world, that whoever believes in me may not remain in darkness.
plhn tenou setoxe eu�annex pouhrp tote senaRmetanoei
GJn 1:10 evn tw/| ko,smw| h=n( kai. o` ko,smoj diV auvtou/ evge,neto( kai. o` ko,smoj auvto.n ouvk e;gnw) 11 eivj ta. i;dia h=lqen( kai. oi` i;dioi auvto.n ouv pare,labon) 12 o[soi de. e;labon auvto,n( e;dwken auvtoi/j evxousi,an te,kna qeou/ gene,sqai( toi/j pisteu,ousin eivj to. o;noma auvtou/( 13 oi] ouvk evx ai`ma,twn ouvde. evk qelh,matoj sarko.j ouvde. evk qelh,matoj avndro.j avllV evk qeou/ evgennh,qhsan)
GTh 28 Jesus said, �I took my stand in the midst of the world, and in flesh I appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and they also seek to depart from the world empty. But now they are drunk. When they shake off their wine, they will repent.
GJn 1:10 He was in the world, and the world was made through him, yet the world knew him not. 11 He came to his own home, and his own people received him not. 12 But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God; 13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
GJn 3:6 to. gegennhme,non evk th/j sarko.j sa,rx evstin( kai. to. gegennhme,non evk tou/ pneu,matoj pneu/ma, evstin)
GJn 6:63 to. pneu/ma, evstin to. zw|opoiou/n( h` sa.rx ouvk wvfelei/ ouvde,n\ ta. r`h,mata a] evgw. lela,lhka u`mi/n pneu/ma, evstin kai. zwh, evstin)
GJn 1:16 o[ti evk tou/ plhrw,matoj auvtou/ h`mei/j pa,ntej evla,bomen( kai. ca,rin avnti. ca,ritoj\
GTh 29 If the flesh came into being because of spirit it is a marvel, but if spirit came into being because of the body, it is a marvel of marvels. Yet I marvel at how great wealth has come to dwell in this poverty.
GJn 3:6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
GJn 6:63 It is the spirit that gives life, the flesh is of no avail; the words that I have spoken to you are spirit and life.
GJn 1:16 And from his fullness have we all received, grace upon grace.
The sayings 30-37 constitute a cluster which parallels many of the synoptic sayings. The saying 38 offers the next interesting parallel to the GJn.
ouN xNxoou na�wpe NtetN�ine Nswei tetnaxe an eroei
GJn 7:34 zhth,sete, me kai. ouvc eu`rh,sete, @me#( kai. o[pou eivmi. evgw. u`mei/j ouv du,nasqe evlqei/n)
GTh 38 Jesus said, �Often you have desired to hear these sayings that I am speaking to you, and you have no one else from whom t hear them.
There will be days when you will seek me and you will not find me.�
GJn 7:34 you will seek me and you will not find me; where I am you cannot come."
The following parallel might be a polemical innuendo against Johannine Christians, because of its usage of Johannine vocabulary and typical imagery of vine in derogatory terms:
GJn 15:1 Egw, eivmi h` a;mpeloj h` avlhqinh,( kai. o` path,r mou o` gewrgo,j evstin)
GTh 40 Jesus said, �A grapevine has been planted apart from the Father. Since it is not strong, it will be pulled up by its root and will perish.�
GJn 15:1 "I am the true grapevine, and my Father is the vinedresser.
xN ne+jw Mmoou nhtN NtetNeime an je ankok nim
all NtwtN atetN�wpe Nce Nniioudaios je seme Mp�hn semoste Mpefkarpos auw seme Mpkarpos semoste Mp�hn
GJn 10:38 eiv de. poiw/( ka'n evmoi. mh. pisteu,hte( toi/j e;rgoij pisteu,ete( i[na gnw/te kai. ginw,skhte o[ti evn evmoi. o` path.r kavgw. evn tw/| patri,)
GJn 13:7 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|( }O evgw. poiw/ su. ouvk oi=daj a;rti( gnw,sh| de. meta. tau/ta)
GTh 43 His disciples said to him, �Who are you to say these things to us?� �You do not understand who I am from what I say to you. Rather, you have become like the Jews, for they love the tree but hate its fruit, or they love the fruit but hate the tree.
GJn 10:38 but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
GJn 13:7 Jesus answered him, "What I am doing you do not know now, but afterward you will understand."
auw petaje oua eph�hre senakw ebol nax
GJn 5:23 o` mh. timw/n to.n ui`o.n ouv tima/| to.n pate,ra to.n pe,myanta auvto,n)
GTh 44 Jesus said, �Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and whoever blasphemes against the son will be forgiven...
GJn 5:23 He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
Jam 3:12 mh. du,natai( avdelfoi, mou( sukh/ evlai,aj poih/sai h' a;mpeloj su/ka* ou;te a`luko.n gluku. poih/sai u[dwr)
GTh 45 ...Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs gathered from thistles...
Jam 3:12 Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.
je tetnaxe atmNtero je NtwtN xNebol NxhtS palin etetnabwk emau
GJn 13:18 ouv peri. pa,ntwn u`mw/n le,gw\ evgw. oi=da ti,naj evxelexa,mhn\ avllV i[na h` grafh. plhrwqh/|( ~O trw,gwn mou to.n a;rton evph/ren evpV evme. th.n pte,rnan auvtou/)
GTh 49 Jesus said, �Blessed are those who are alone and chosen, for you will find the kingdom. For you have come from it, and you will return there again.�
GJn 13:18 I am not speaking of you all; I know whom I have chosen; it is that the scripture may be fulfilled, `He who ate my bread has lifted his heel against me.'
eu�ajoos nhtN je NtwtN pe joos je anon nef�hre auw anon Nswtp Mpeiwt etonx
eu�ajoos thutN je oupe pmaein MpetNeiwt etxN thutN Joos eroou je oukim pe mN ouanapausis
GJn 3:19 au[th de, evstin h` kri,sij( o[ti to. fw/j evlh,luqen eivj to.n ko,smon kai. hvga,phsan oi` a;nqrwpoi ma/llon to. sko,toj h' to. fw/j( h=n ga.r auvtw/n ponhra. ta. e;rga) 20 pa/j ga.r o` fau/la pra,sswn misei/ to. fw/j kai. ouvk e;rcetai pro.j to. fw/j( i[na mh. evlegcqh/| ta. e;rga auvtou/\
GJn 12:46 evgw. fw/j eivj to.n ko,smon evlh,luqa( i[na pa/j o` pisteu,wn eivj evme. evn th/| skoti,a| mh. mei,nh|)
GTh 50 Jesus said, �If they say to you, �where have you come from?� say to them, �We have come from the light, from the place where the light came into being by itself, established itself, and appeared in their image.� If they say to you, �Is it you?� say, �We are its children, and we are the chosen of the living Father.� If they ask you, �What is the evidence of your Father in you? say to them, �It is in motion and rest.��
GJn 3:19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 20 For every one who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
GJn 12:46 I have come as light into the world, that whoever believes in me may not remain in darkness.
pejaf nau je nefRwvelei ne poueiwt najpoou ebol xN toumaau eusBbhu
alla psBbe Mme xM pNA afqN xhu thrf
GJn 7:22 dia. tou/to Mwu?sh/j de,dwken u`mi/n th.n peritomh,n& & ouvc o[ti evk tou/ Mwu?se,wj evsti.n avllV evk tw/n pate,rwn& & kai. evn sabba,tw| perite,mnete a;nqrwpon) 23 eiv peritomh.n lamba,nei a;nqrwpoj evn sabba,tw| i[na mh. luqh/| o` no,moj Mwu?se,wj( evmoi. cola/te o[ti o[lon a;nqrwpon u`gih/ evpoi,hsa evn sabba,tw|* 24 mh. kri,nete katV o;yin( avlla. th.n dikai,an kri,sin kri,nete)
GTh 53 His disciples said to him, �Is circumcision useful or not?� He said to them, �If it were useful, their father would produce children already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in spirit has become profitable in every respect.�
GJn 7:22 Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man upon the Sabbath. 23 If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man's whole body well? 24 Do not judge by appearances, but judge with right judgment."
auw pentaxxee aptwma pkosmos Mp�a mmof an
GJn 15:19 eiv evk tou/ ko,smou h=te( o` ko,smoj a'n to. i;dion evfi,lei\ o[ti de. evk tou/ ko,smou ouvk evste,( avllV evgw. evxelexa,mhn u`ma/j evk tou/ ko,smou( dia. tou/to misei/ u`ma/j o` ko,smoj)
GJn 17:14 evgw. de,dwka auvtoi/j to.n lo,gon sou( kai. o` ko,smoj evmi,shsen auvtou,j( o[ti ouvk eivsi.n evk tou/ ko,smou kaqw.j evgw. ouvk eivmi. evk tou/ ko,smou)
GTh 56 Jesus said, �Whoever has come to know the world has discovered a carcass, and whoever has discovered a carcass, of that person the world is not worthy.�
GJn 15:19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
GJn 17:14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
GJn 3:35 o` path.r avgapa/| to.n ui`o,n( kai. pa,nta de,dwken evn th/| ceiri. auvtou/)
GJn 13:3 eivdw.j o[ti pa,nta e;dwken auvtw/| o` path.r eivj ta.j cei/raj kai. o[ti avpo. qeou/ evxh/lqen kai. pro.j to.n qeo.n u`pa,gei(
GTh 61 ...I am the one who derives from what is whole, I was granted from the things of my Father...
GJn 3:35 the Father loves the Son, and has given all things into his hand.
GJn 13:3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God
nentaxsouwn peiwt xN oume
GJn 17:25 pa,ter di,kaie( kai. o` ko,smoj se ouvk e;gnw( evgw. de, se e;gnwn( kai. ou-toi e;gnwsan o[ti su, me avpe,steilaj(
GTh 69 Jesus said, �Blessed are those who have been persecuted in their hearts; they are the ones who have truly come to know the Father...�
GJn 17:25 O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me.
GJn 4:11 le,gei auvtw/| @h` gunh,#( Ku,rie( ou;te a;ntlhma e;ceij kai. to. fre,ar evsti.n baqu,\ po,qen ou=n e;ceij to. u[dwr to. zw/n*
GTh 74 He said, �Lord, there are many around the drinking trough, but there is nothing in the well.
GJn 4:11 The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep; where do you get that living water?
pwx Nnou�e anok +Mmau
fi Mpwne exrai auw tetnaxe eroei Mmau
GJn 8:12 Pa,lin ou=n auvtoi/j evla,lhsen o` VIhsou/j le,gwn( VEgw, eivmi to. fw/j tou/ ko,smou\ o` avkolouqw/n evmoi. ouv mh. peripath,sh| evn th/| skoti,a|( avllV e[xei to. fw/j th/j zwh/j)
GTh 77 Jesus said, �I am the light that is over all things. I am all; from me all came forth, and to me all attained. Split a piece of wood; I am there. Lift up the stone, and you will find me there.�
GJn 8:12 Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life." 13 The Pharisees then said to him, "You are bearing witness to yourself; your testimony is not true."
�All this cosmos, as it spins around the earth obeys you...with it [Zeus�s thunderbolt] you direct the universal reason which runs through all things and intermingles with the lights of heaven both great and small... No deed is done on earth, god, without your offices, nor in the divine ethereal vault of heaven, nor at sea, save what bad men do in their folly.�
Jesus in Thomas and John possesses a remarkable self-consciousness which is often contrasted with the naive notion of messianic secrecy in Mark. This self consciousness parallels the Stoic notion of cataleptic understanding which only a true Stoic sage can posses. A sage by using his ability of cataleptic understanding easily discerns truth from falsehood without any need of an external logical proof. The question of the Pharisees in John 8:13 is taken from the standard critique of the Stoic notion of cataleptic understanding. Cataleptic impressions, according to the Stoics are those which have a peculiar power of revealing their object. Similarly, Jesus reveals his own �impression� that he is the �light.� Because this is a �cataleptic impression,� it is discerned just by itself. The Pharisees do not accept the notion of �cataleptic impressions and demand an external logical argument verification, because Jesus is bearing witness to himself. In other words, for the Pharisees Jesus� argument is circular, but not for John, Thomas and the Stoics who believe that truth of a statement depends only on the self-consciousness of a speaker. A similar critique of the Stoic criterion of truth was exersized by the skeptics of New Academy.
The influence of Stoicism can be explained only if we accept that both Thomas and John use popular Stoic tradition from the area in which the gospels were composed. In particular, both John and Thomas might have been influenced by popular Syrian stoicism. The most famous representatives of Syrian stoicism were, Menippus of Gadara (third century BC) and Posidonius of Apamea (135-50 BC). Lucian (AD 115-180), also from Syria, satirizes Mennipus in his �Dialogue of the Dead� because of his Cynic tendencies. Unfortunately, virtually nothing is preserved of the writings of the Syrian stoics, but Bar Daisan (AD 155- 222), a native of Edessa, provides in his work DeFato a vivid picture of popular Syrian stoicism in the early third century.
GTh 79 ...je neeiatou NnentaxswtM aplotos Mpeiwt auarex erof xN oume
GJn 8:32 kai. gnw,sesqe th.n avlh,qeian( kai. h` avlh,qeia evleuqerw,sei u`ma/j)
GTh 78 ...They are dressed in soft clothing, and cannot understand truth
GTh 79 ...Blessed are those who have heard the word of the Father and have truly kept it...
GJn 8:32 and you will know the truth, and the truth will make you free."
GTh 91 They said to him, �Tell us who you are so that we may believe in you.�
GJn 9:35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of man?" 36 He answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?"
alla netatetNjnouei eroou Nnixoou eMpijoou nhtN Mvoou etMmay tenou exnai ejoou auw tetN�ine an Nswou
GJn 16:4 avlla. tau/ta lela,lhka u`mi/n i[na o[tan e;lqh| h` w[ra auvtw/n mnhmoneu,hte auvtw/n o[ti evgw. ei=pon u`mi/n) Tau/ta de. u`mi/n evx avrch/j ouvk ei=pon( o[ti meqV u`mw/n h;mhn) 5 nu/n de. u`pa,gw pro.j to.n pe,myanta, me( kai. ouvdei.j evx u`mw/n evrwta/| me( Pou/ u`pa,geij*
GTh 92 Jesus said, �Seek and you will find. In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them
GJn 16:4 But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told you of them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you. 5 But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, `Where are you going?'
peje IS je ou gar pnobe Ntaeiaaf h Ntaujro eroei xN ou
GJn 8:46 ti,j evx u`mw/n evle,gcei me peri. a`marti,aj* eiv avlh,qeian le,gw( dia. ti, u`mei/j ouv pisteu,ete, moi*
GTh 104 They said to Jesus, �Come, let us pray today, and let us fast.�
Jesus said, �What sin have I committed, or how have I been undone?...
GJn 8:46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
aoua Nxhtou swrm epnoq pe afkw Mpste2it af�ine Nsa pioua �antefxe erof
Ntarefxise pejaf Mpesoou je +ouo�k para pste2it
GJn 10:11 Egw, eivmi o` poimh.n o` kalo,j\ o` poimh.n o` kalo.j th.n yuch.n auvtou/ ti,qhsin u`pe.r tw/n proba,twn\ 12 o` misqwto.j kai. ouvk w'n poimh,n( ou- ouvk e;stin ta. pro,bata i;dia( qewrei/ to.n lu,kon evrco,menon kai. avfi,hsin ta. pro,bata kai. feu,gei& & kai. o` lu,koj a`rpa,zei auvta. kai. skorpi,zei& & 13 o[ti misqwto,j evstin kai. ouv me,lei auvtw/| peri. tw/n proba,twn) 14 VEgw, eivmi o` poimh.n o` kalo,j( kai. ginw,skw ta. evma. kai. ginw,skousi, me ta. evma,( 15 kaqw.j ginw,skei me o` path.r kavgw. ginw,skw to.n pate,ra\ kai. th.n yuch,n mou ti,qhmi u`pe.r tw/n proba,twn) 16 kai. a;lla pro,bata e;cw a] ouvk e;stin evk th/j auvlh/j tau,thj\ kavkei/na dei/ me avgagei/n( kai. th/j fwnh/j mou avkou,sousin( kai. genh,sontai mi,a poi,mnh( ei-j poimh,n)
GTh 107 Jesus said, �The Kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. One of them, the largest, went astray. He left the ninety-nine and sought the one until he found it. After he had toiled, he said to the sheep, �I love you more than the ninety-nine
GJn 10:11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 12 He who is a hireling and not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them. 13 He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep. 14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me, 15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. 16 And I have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd.
anok xw +na�wpe entof pe
auw nechp naouwnx erof
GJn 7:38 o` pisteu,wn eivj evme,( kaqw.j ei=pen h` grafh,( potamoi. evk th/j koili,aj auvtou/ r`eu,sousin u[datoj zw/ntoj) 39 tou/to de. ei=pen peri. tou/ pneu,matoj o] e;mellon lamba,nein oi` pisteu,santej eivj auvto,n\ ou;pw ga.r h=n pneu/ma( o[ti VIhsou/j ouvde,pw evdoxa,sqh)
GTh 108 Jesus said, �Whoever drinks from my mouth will become like me; I myself shall become that person, and the hidden things will be revealed to that one.
GJn 7:38 He who believes in me, as the scripture has said, Out of his heart shall flow rivers of living water. 39 Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
In this parallel John and Thomas use a very similar saying of Jesus absent from the synoptic gospels. The same phenomenon has occurred in GTh 77 where both use the symbolism of �light.� Thomas preserves an earlier form of the saying 110, but a characteristically Thomean theology of inner light is visible even under Johannine redaction in GJn 7:38 which puts the saying as a quotation from the scripture.
GJn 7:36 ti,j evstin o` lo,goj ou-toj o]n ei=pen( Zhth,sete, me kai. ouvc eu`rh,sete, @me#( kai. o[pou eivmi. evgw. u`mei/j ouv du,nasqe evlqei/n*
GTh 110 Jesus said, �Let one who has found the world, and has become wealthy, renounce the world.
GJn 7:36 What does he mean by saying, `You will seek me and you will not find me,' and, `Where I am you cannot come'?"
auw petonx ebol xN petonx fnanau an emou
ouy xoti eIS jw Mmos je petaxe erof ouaaf pkosmos Mp�a Mmof an
GJn 8:51 avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n( eva,n tij to.n evmo.n lo,gon thrh,sh|( qa,naton ouv mh. qewrh,sh| eivj to.n aivw/na)
GTh 111 Jesus said, �The heavens and the earth will roll up in your presence, and whoever is living from the living one will not see death. Does not Jesus say, �Whoever has found oneself, of that person the world is not worthy?�
GJn 8:51 Truly, truly, I say to you, if any one keeps my word, he will never see death."