Noviembre 18 de 2001
Disparates y Dislates
�Se lo aseguro o se los aseguro?
Fisg�n : La semana pasada cometimos una pifia con nuestros lectores, ilustre Profe, pues, no publicamos nuestra habitual columna.
Profe : En eso tiene usted raz�n, reclamante amigo. En lo sucesivo, haremos lo que est� a nuestro alcance para evitarlo: se lo aseguramos a nuestros lectores.
Fisg�n : A prop�sito de su comentario, Profe, �cu�l es la forma correcta: se lo aseguramos o se los aseguramos?
Profe : Ese es un asunto gramatical bien interesante. En espa�ol, existen tres complementos en el predicado : el directo (qu�); el indirecto (a qui�n-es); el circunstancial (d�nde, cu�ndo, c�mo, por qu�, para qu�, con qu�, con qui�n, cu�nto, de qu�, en qu�, desde qu�, hasta qu�, etc). Usualmente, el directo se puede reemplazar, seg�n el caso, por los pronombres: lo, la, los, las. El indirecto, a su vez, por los pronombres le, les, se.
Fisg�n : Ilustremos este caso por medio de un ejemplo, para claridad de nuestros lectores.
Profe : Claro que s�, estimado amigo. Veamos : � Osama envi� un mensaje a un tal Iv�n�. �Qu� envi� Osama ? Un mensaje (complemento directo). �A qui�n lo envi�? A un tal Iv�n (complemento indirecto).
Fisg�n : Hagamos las sustituciones posibles. En primer lugar, reemplacemos s�lo el complemento directo, por medio del pronombre lo : �Osama lo envi� a un tal Iv�n�.
Profe: En segundo t�rmino, sustituyamos s�lo el indirecto, por intermedio del pronombre le: �Osama le envi� un mensaje �.
Fisg�n: Por �ltimo, hagamos la sustituci�n simult�nea de ambos complementos. En este caso, el indirecto precede al directo: �Osama le lo envi�.
Profe: Esta ser�a la forma gramatical �pura�; sin embargo, debido al mal sonido que se genera, es preciso sustituir el complemento indirecto (le) por la variante euf�nica se: �Osama se lo envi�.
Fisg�n : El asunto se complica en este caso, porque el pronombre indirecto se es invariable en g�nero y en n�mero.
Profe : Exactamente, reflexivo amigo. Por tal motivo, con la misma expresi�n, �se lo envi�, podemos referirnos a : �l, ella, ellos, ellas.
Fisg�n : Entonces, se puede generar un fen�meno de ambig�edad o doble sentido: �Osama se lo envi�: �a qui�n? �a qui�nes?
Profe : Para obviar dicho problema, la gram�tica recomienda duplicar, o �clonar�, el complemento indirecto: 1. Osama se lo envi� a �l (si el destinatario es masculino singular). 2. Osama se lo envi� a ella (femenino singular). 3. Osama se lo envi� a ellos (masculino plural) 4. Osama se lo envi� a ellas (femenino plural).
Fisg�n : Esto implica, docto amigo, que en un mensaje publicitario de la televisi�n, para una marca de gaseosas, se ha incurrido en un disparate, al decir: � Yo se los aseguro�, puesto que lo asegurado era tan s�lo un asunto.
Profe: Si quer�an hacer alusi�n a los destinatarios del mensaje, debieron redactarlo as� : � Yo se lo aseguro a ustedes�.
Fisg�n: En el caso de que hubieran asegurado varios asuntos, s� podr�an decir: �Yo se los aseguro� (a usted, a ustedes, seg�n el caso).
Profe: M�s claro no lo canta un gallo, reflexivo Fisg�n. !Usted sabe m�s que yo!, como dice el personaje de S�bados Felices.
Fisg�n: �Sabe usted, Profe, cu�l es la marca de leche que prefiere el tal Osama?
Profe: Me imagino que ser� �Col�ntrax�, para estar a tono con la moda.
Fisg�n : Muy perspicaz, astuto amigo. Hasta pronto.
(www.professionals.at/disparates)