EXTRANJERISMOS
INNECESARIOS
Fisgón:
Los extranjerismos nos invadieron, némine discrepante,
bienquisto Profe. Me asalta el temor de que, si no tomamos cartas en
el asunto y dejamos que en el idioma pululen vocablos de otros lares,
de manera innecesaria, vamos a terminar hablando como los chicanos (mejicanos
que viven en la frontera con los Estados Unidos).
Profe:
Eso es, precisamente, lo que se ha denominado spanglish,
es decir, una mezcla amorfa de español e inglés, que no
es chicha ni limonada. A propósito, recuerdo ahora un ejemplo
clásico de este híbrido idiomático:
Gud
bai, gud bai, lucero de midnait, decía un soldier al pie de una
windou. No llores, alma mai, que volveré tumorrou.
Fisgón:
Y qué tal esta otra perla: ¿Cómo te jauduyudear?
Ahí estoy verivueliando
Profe: Es lamentable que muchos colombianos privilegiados, quienes
han tenido la oportunidad de viajar por razones de comercio, negocios,
deporte o para realizar estudios en universidades e institutos foráneos,
regresen al país y, de manera irresponsable, se dediquen a usar
extranjerismos sin ton ni son.
Fisgón: La mayoría lo hace, es casi seguro, por
esnobismo, por darse ínfulas, como dicen. Ofician, entonces,
como verdaderos corruptores del idioma.
Profe: Los extranjerismos son bien recibidos cuando de refieren
a objetos y eventos para los cuales no tenemos vocablos equivalentes.
Tal sucede, por ejemplo, en el campo de la investigación y de
la invención científicas, terrenos cuasiestériles
en Colombia, donde se le da más trascendencia al militarismo
que a la educación.
Fisgón: Veamos algunos ejemplos de tales engendros:
1. Sale. En los centros comerciales, durante la temporada
de rebajas, de realización, de remate, de subasta, se acostumbra
anunciar que están on sale.
Profe: Es probable que muchos posibles compradores se espanten
con el aviso, pues, se les dice sale, en lugar de entra.
2. Groceries. Muchas tiendas de comestibles, vituallas,
víveres, provisiones, condumio, viandas, ostentan el susodicho
cartel.
Fisgón: Algún ingenuo niño me preguntó,
cierto día, al ver ese aviso: ¿Ya hay hasta venta de groserías?
3. Fair play. Usado en lugar de juego limpio, conducta caballerosa,
actuación decorosa, leal. Este exotismo o extranjía es
muy empleado por los comentaristas deportivos.
4. Affaire Constituye un galicismo o afrancesamiento. Debe
ser reemplazado por: caso, asunto, cuestión, negocio, incidente,
escándalo, suceso.
5. After hour. Anglicismo que significa fuera de horario.
Es muy usado en bares y discotecas.
6. After shave. Es otro anglicismo para referirse a las
lociones o cremas que se usan después de la afeitada.
7. Agrafe. Es un galicismo cuyo equivalente castizo es grapa.
Este extranjerismo lo usan mucho los médicos y los arquitectos.
8. Air mail. En lugar de correo aéreo.
9. Air bag. Se utiliza bastante en el sector automovilístico,
en vez de bolsa de aire; cojín de seguridad.
10. Airbus. Lo cual no es otra cosa que el aerobús.
11. Air lines. Simplemente, líneas aéreas.
12. Apartheid. Equivalente a separación racial;
segregación racial; racismo.
Profe: Y cómo le parece, Fisgón, el repetido baby
shower, para hacer alusión a una fiesta en la que se dan
regalos para un infante recién nacido
Fisgón: Para no ir muy lejos, una conocida telebobela
colombiana fue bautizada, sin ningún escrúpulo idiomático,
como La baby-sister, haciendo mofa de la expresión
inglesa baby-sitter: cuidador(-a) de niños, canguro, como
también se les llama.
Profe: Bueno, casticista amigo, quiera Dios que la contaminación
de nuestro idioma, con extranjerismos, no nos lleve a emplear un lenguaje
cotidiano de carácter macarrónico. ¿Qué
tal una despedida de este talante?: -Ya es hora de ponernos en off,
de decirles good-bye a nuestros innúmeros readers,
por cuanto nuestro tiempo y espacio llegaron ya a su finish.
Volveremos a speakear la próxima week,
acerca de estos pleasant temas del Spanish. ¿Okay?
Fisgón:
¡Plugo al Todopoderoso que no sea así!