...Ruben "i Kråkvik" Karlsson...

This is my grandfather, Ruben Karlsson. He was born 1918 on his parents farm Kråkvik, just outside a little village called Västerljung. He has always been one of my dearest friends, and stood by me what ever's happened.

I love him dearly and admire him for his knowledge and his wisdom. I spent most of my summers togheter with my sister and my brother, with grandfather and grandmother at there house out on the countryside.

I remember lying awake at night listening to his pickering on the typrwriter, wishing that my futer would be just like his, filled with all kinds of writing, oetry, novells and articles. And I seemed to have reached that goal now. With some help and advice from him.

On the 7th of May 1998, my grandfather reach the age of 80 and by this site, I wish to honour both him and my grandmother who sadly passed away early winter 1993. I love you both...

My grandfather have had his poetry published in three books;

"Dikter från hembygden" 1985

"Drömmar vid Hållsviken" 1988

"Kära morfar!" 1996

Some of his poems, in swedish(the first and third written to me, and the fourth to my twinsister):


Kära Morfar(Dear Grandfather)

"Kära morfar!" Ja så börjar varje brev jag får från dej

"Kära morfar!" med en mjuk och vacker stil,

när jag läser det så känns det som om Du var här hos mej,

men emellan oss det skiljer många mil.

Dina brev de är en blandning utav dröm och fantasi,

kryddat med små episoder med ett stänk av allvar i,

ofta, ofta Du berättar vad som hände dej i går,

Du är lycklig Du som är i livets vår.

 

"Kära morfar!" Orden låter som en smekning mot min kind,

som en illusion av sommar och av sol,

uti fantasin jag ser dig öppna sommarhagens grind

och det lät precis som västergöken gol.

Du bär sommar uti blicken, Du bär solsken i ditt hår,

Du för mej ännu är liten fastän Du fyllt tjugo år ,

ack, jag ville ju så gärna strö ut rosor på din stig

och som förr på mina armar bära dig.

 

"Kära morfar!" En gång Du, som jag, blir gammal, trött och grå,

kanske sitter Du med barnbarn i ditt knä.

då, om inte förr Du gjort det, Du på riktigt skall förstå

vilken lycka just de orden kan dig ge.

Nu är vinter, men då vårens blom ur jorden stiger opp

och när fågelsången ljuder ifrån gammelfurans topp,

skall jag sitta här och drömma med de brev Du sänt till mej,

de som alltid slutar med: "Jag älskar dej!"


Kväll i björkbacken(Evening on the hill of Birches)

Nu doftar det av nattviol

i björkbacken där hemma

och blomman står så änglalik

bland markens gröna blad.

Från aftonvindens durfiol

det hörs en smeksam stämma,

en taltrasts toner blir musik

så vemodsfylld men glad.

 

Det doftar utav slaget hö

bort ifrån klövervallen,

fast vinden nu har gått till ro

känns doften ändå stark.

En solstråle tar ömt adjö

från toppen utav tallen,

snart stjärnor bygga skall en bro

över min barndoms mark.


Morfar och Katrin(Grandfather and Katrin)

Jag gick på en stig i min barndoms skog

med en flickhand uti min hand,

jag tyckte att hela naturen log

här var som ett sagans land.

Ibland gick vi tysta och hörde på

hur fåglarna sjöng för oss,

naturen sin själ till oss förde då

med solstrålars tusen bloss.

 

Här inne stå träden som på parad

kring stigen som slingrar fram,

det är som naturen en tempelstad

här byggt bortom rök och damm.

De orden vi sa likt en viskning hörs

som kommen långt fjärran från

och till oss med smekande vindar förs

kring gungande löv och strån.

 

Jag visade henne på blommor små

och sade vad namn de fått,

hon frågade: Stigen där vi nu gå

varför har just här den gått

och vinden som susar i furans topp

var kommer den från nån stans

och haren vi såg göra långa hopp

varför har han ej nån svans.

 

Så plötsligt hon sade: Vad här är skönt,

och rösten lät barnsligt varm,

en nätvinge satt sig och lyste grönt

uppå hennes bara arm.

Fastän hon var liten och jag var stor

vi kände på samma vis

att här är den platsen där friden bor,

här inne bland blad och ris.

 

Jag kände hur värmen från hennes hand

fick hjärtat att hastigt slå,

här knöts det för evigt ett kärleksband

emellan oss båda två.

Det var som om gräset och träden tog

emot oss där fram vi gick,

på stigen just här i min barndoms skog

jag någonting återfick.


Helena och fågelungen(Helena and the nestling)

Två ögon såsom stjärnor,

en mun som alltid ler,

ett skratt som bäckar porlar

och glädjens rosor brer.

Små fingrar som jämt söker

en hand att hålla i

och ben som ystert dansar

till lyckans melodi.

 

Ja detta är Helena

sådan jag henne känt,

en liten stråle solsken

som Herren till oss sänt,

men en dag något hände

som knöt ett kärleksband,

hon kom och bar på något

uti sin lilla hnd.

 

Det var en fågelunge

som fallit ur sitt bo.

"Vill morfar tita om han

har skadat sig måntro".

Jag smekte fågelungen

den var så mjuk och len

men vingen den var bruten

liksom hans ena ben.

 

Jag sade: "Det är bäst att

jag honom slår ihjäl,

hans ben blir aldrig läkta

och vingen aldrig hel",

så fick jag fågelungen

som jag av daga tog

men flickans blåa ögon

de inte längre log.

 

Jag grävde opp en torva

ur markens svarta jord,

med gräs och strån hon bäddar

men säger ej ett ord,

uti den mjuka bädden

hon lade fågeln ner

och sedan över honom

vi torvan åter brer.

 

I torvans gröna gräs hon

en blomma satte ner

men uppå hennes kinder

en litten tår jag ser,

men uti denna stunden

då lärde jag mig att

i två små blåa ögon

det finns ej bara skratt.


About me Words from the heart My beautiful boy The kindest of souls

Words by my favourite writers Random pictures