César Vallejo
Trilce
is Joycean in its complexity and profundity and richness of technique. Its cohesiveness is as much thematic as technical. At one of its many levels, it is a violent eruption of fragmentary memories reflecting the loss of childhood, the shattering of a native world, the painful and sporadic growth into consciousness of a harsh reality often unjust and unloving. Despite this, it contains no sentimentality. It bristles with intellectual irony and subtle humour. In it, language itself -- what happens to it, what we do with it -- is the very substance of revelation. It is utterly free of exoticism: the stamp of genius, as that other great South American writer of the 20th century, Borges, would say.
Michael Smith.
Dublin.
TRILCE I
Quién hace tánta bulla, y ni deja
testar las islas que van quedando.
Un poco más de consideración
en cuanto será tarde, temprano,
y se aquilatará mejor
el guano, la simple calabrina tesórea
que brinda sin querer,
en el insular corazón,
salobre alcatraz, a cada hialóidea
grupada.
Un poco más de consideración,
y el mantillo líquido, seis de la tarde
DE LOS MAS SOBERBIOS BEMOLES.
Y la península párase
por la espalda, abozaleada, impertérrita
en la línea mortal del equilibrio.
TRILCE I
Who's making that din, and won't let
the rising islands be accounted.
A little more regard
till it's late, early,
and the guano can be better
assayed, the simple dung-trove
the briny pelican gratuitously offers
the island heart
at every hyaloid
fling.
A little more regard
and the liquid manure, six in the evening
OF THE PROUDEST B-FLATS.
And the peninsula arches
its back, muzzled, unconcerned,
on the deadly line of balance.