Božena Němcová—Babička
Božena Němcová
Božena Němcová (Bo-zhe-na Nyem-tso-vah) (1820?-1862)
was one of the greatest Czech writers. Her masterpiece, Babička
(Ba-bich-ka) (Granny, or The Grandmother), was published in
1855 and was based on her memories of her own grandmother, who lived with
her family when she was a child. She was born Božena (shortened to
Barunka) Panklová February 4, 1820 in Vienna, where her German father,
Jan Pankel, was a coachman and her Czech mother, Terezie Novotná, was a
laundress.
It should be mentioned right now that much of the
preceeding is in doubt. The reason for the question mark next to
her birth date is due to an ongoing mystery about who she was. She
was born illegitimate, but her paternity is in question. Rumor has
it, and many scholars agree, that she was in fact the daughter of a duchess
or prince, and also that she was really born about three years before her
"official" birthdate. She was supposedly given to the Pankels to
raise, and her noble relatives took quite a lot of interest in her, at
least until her marriage. In any case, on with the story.
As a small child her family moved to the village
of Ratibořice in northeastern Bohemia, where they lived with her (supposed)
maternal grandmother, Magdalena Novotná, also the name of the grandmother
in Babička. At the age of 17 (or 20) Božena married Josef
Němc, a customs official about 15 years her senior, and had four children—Hynek,
Karel, Theodora, and Jaroslav—in five years. However, she was very
unhappy and in 1850 they separated, although the reason for the separation
was that both had become involved in "subversive" patriotic activities
(according to the Austrian government) and so her husband was transferred
to Hungary. She had many unhappy affairs with men, some of them among
the major Czech literary figures of the time that she associated with.
She wrote many books, including collections of Czech and Slovak folktales
and fairy tales, but despite this she suffered grinding poverty and illness.
After the death of her favorite son Hynek in 1853, she started writing
Babička, which was published in 1855. She died on January
21, 1862 at the age of 41 (or more likely 44), broke and lonely.
She has become a strong, patriotic national heroine, and there are no fewer
than three museums dedicated to her in northeastern Bohemia where her story
is set.
Now what does this have to do with The Castle,
you ask? Well, this novel proved to be one of Kafka's favorite books
ever since he read it as a child—as an assignment for his Czech class.
The idyllic locale and, especially, the fact that the children in the story
were happy with their parents affected him strongly, since his own life
with his parents was considerably less than idyllic. This book was
also Milena Jesenská's favorite novel, and she would later write that her
own grandmother was exactly like the one in the novel. Kafka wrote in one
of his first letters to her: "The only linguistic music I know in
Czech (given my limited knowledge) is that of Božena Němcová," and at one
point he sent her a copy of it while she was on vacation, cautioning, however,
that it was so badly printed as to be illegible. As Max Brod has
pointed out in his essay on The Castle, "Thoughts on The Castle,"
(see below) there are more than a few similarities between Babička
and The Castle.
Admittedly, the tones of the works are completely
different, Babička being a happy childhood story and The Castle a
disturbing tale of intrigue, despair, and searching, but nevertheless the
similarities, along with some differences, are striking. Here's a
partial list:
In Babička, everybody is happy. | In The Castle, nobody is happy. |
Set in a picturesque rural Bohemian village and its outskirts | Set in a picturesque but very disturbing rural Bohemian village and its outskirts |
The author is rather obviously also a character in the story, in the person of Babbie (Barunka), one of the children | The author is rather obviously also a character in the story, in the person of K. |
The locus of power is the Princess's castle | The locus of power is Count Westwest's castle |
The Princess, while very kind, is surrounded by uncaring, conniving servants | The count, who is never seen, is surrounded by an uncaring bureaucracy run by conniving clerks |
Granny is able to penetrate past the servants and get to the Princess in order to help others | At no time can K. penetrate the bureaucratic maze to help himself, although the clerk Bürgel offers in a vague way to help |
The story begins with Granny arriving to move in with the family | The story begins with K.arriving in the village |
Granny is beloved by everyone in the story | K. is looked on with suspicion by everyone in the story |
There is a scene in which the innkeeper's daughter, Christina (Kristla), is propositioned by one of the servants, an Italian, Piccolo, at her bedroom window | There is a scene in which the fireman's daughter, Amalia, is propositioned by one of the clerks, an Italian, Sortini, by way of a servant delivering a letter at her bedroom window |
Christina responds by screaming at Piccolo to leave, and he is taught a lesson by some of the village boys, including Jacob, her beloved | Amalia responds by tearing up the letter and hurling it out the window into the servant's face |
Piccolo gets his revenge by collaborating with the head steward to get Jacob drafted into the army, where he'll have to stay for 14 years | Although Sortini does nothing, the villagers get their revenge by making Amalia and her family outcasts |
Granny saves the day by getting the Princess to buy Jacob out of the army, and he and Christina are happily married | Although the family does everything in their power to get things back to the way it was, they are unsuccessful and the problem is never resolved |
Story, told by a woman, seems very female-dominated | Story, told by a man, seems very male-dominated |
Granny dies at the end, and is even mourned by the Princess | In a fragment, K. dies at the end, and is told by the castle that he can stay in the village |
Max Brod's essay comparing Granny and The Castle
"Some Remarks on Kafka's The Castle"
"Temptation in the Village" is the title of the fragment in Kafka's Diaries which may be regarded as a preliminary study for his major novel, the tragedy of the man who wishes to live among the people in a village but cannot strike roots in the alien environment and cannot find the way into the "castle" that dominates the life of the village. This piece was written in 1914, whereas the novel was not begun before 1917 at the earliest. The atmosphere of an isolation almost emptied of hope, of fateful mistrust and a sense of being misunderstood by the natives, flashes like heat lightning through the entire tale. This comes through at once, in the first sentences spoken by one of the natives. He speaks to his wife: "I am coming in a moment. I just want to see what this man is going to do here. He is a stranger. He is running around here in a quite unnecessary way. Just watch." Whereupon the hero of the fragment replies: "I am looking for the inn here, that is all. Your husband has no right to talk about me in this way and perhaps to give you a false opinion of me." Somewhat later, it is true, the woman replies softly: "He talks so much." Nevertheless it is clear that the villagers have only the most guarded attitude toward the stranger.
A recent rereading of this fragment, with its haunting power and mysterious overtones, reminded me of a still earlier germ for The Castle. This was connected with Kafka's encounter with a work by the Czech woman writer Božena Němcová, whose influence upon him has, as far as I know, gone unremarked.
Božena Němcová was born in 1820 and died in 1862. Her principal work, The Grandmother, an idyllic novel of masterful simplicity, was used at the Prague German gymnasium as the basis for instruction in the Czech language. That is where Kafka became acquainted with the remarkably appealing, sincere, and upright tale of a village at the foot of the Riesengebirge. I, too, read it in school a year later, and fell equally in love with it.
It is odd that even as this highly gifted Czech novelist was writing of peasant life in northeastern Bohemia, one of the greatest of German writers should have undertaken to portray the peasants of the Bohemian Forest in southwestern Bohemia, to show their good old customs, their popular traditions, and religious feeling. I am referring to Adalbert Stifter. Stifter and Božena Němcová probably knew nothing of each other's work, although they were contemporaries and spiritually much akin, even to their love of woodland solitude. Němcová, in her writing and her folkloristic studies,was a passionate partisan of reviving Czech nationalism—which, however, did not prevent her from admiring such German works as Gutzkow's Ritter vom Geiste and using a quotation from that book, in the original German, as a motto for her own The Grandmother. Her husband and her friends were considered dangerous revolutionaries by the Austrian authorities and were treated accordingly. Stifter, on the other hand, fought no battles and made only schoolmasterly little protests against the repressive regime. Yet for all the disparities between them, the common element in the two writers is unmistakable: the search for a simple, right existence guided by spiritual principles.
Kafka particularly loved the letters of this passionate and beautiful woman whose sudden appearance out of the provinces a few generations before our own time had created a sensation among the patriots and the Czech language zealots in Prague. Her unhappy marriage, her burning love affairs with fellow nationalists, her tender care for her children, her raptures and depressions, her tempestuous life which contrasted so strongly with her somewhat old-fashioned manner of writing, her early death—all these were things which aroused Kafka's understanding and sympathy, with which he could well identify. He frequently read aloud to me from her letters, which so far as I know have not been translated out of the Czech, although they belong among the great documents of a struggling soul.
Madame Němcová, then, might well be named as one of the foremost influences on Kafka. Kafka was accessible to such influences; he testifies repeatedly to this in his diaries, often with exaggerated conscientousness, with a rather touching sense of obligation. Thus, for example, he felt he had to acknowledge a debt to Dickens's David Copperfield for his own novel Amerika. To my mind, he went much too far in his whimsical emphasis upon this "dependence." In the case of The Castle, he seems not to have been aware of any such line of descent. And yet certain elements of The Castle are strikingly similar to elements in The Grandmother which had made such a profound impression upon him. In his letters to Milena there is repeated reference to the author.
The people in Němcová's The Grandmother live in their village and have no real access to their overlord in the castle. In the castle German is spoken, in the village Czech. That fact alone produces alienation. In addition, the duchess (or princess) who rules over the village is at home in the castle only for short periods; usually she is traveling, far off in Vienna or Italy. An episode of her youth, related by the grandmother and one of the finest passages in the book, deals with the virtually fabulous appearance of the good emperor, Joseph II, among the astounded country folk. He passes by like a comet from distant worlds. The duchess who dominates the village is also a kindly, enlightened ruler in the pattern of Joseph. But between her and the peasants (and here the analogy to Kafka's Castle becomes quite strong) there intervenes a sinister horde of servants, castle officials, selfish, vain and knavish bureaucrats. The duchess is cut off from the people against her will; she remains inaccessible, uninformed. Only the protagonist of the novel, the grandmother, succeeds in breaking the spell; she reaches the duchess despite all obstacles and ultimately obtains justice for the persecuted—something that the hero in Kafka's Castle strives for but never succeeds in achieving. To that extent Němcová's novel belongs to an age which had greater confidence in the ultimate triumph of the "good man" than our own crisis-born generation.
In the description of the types who block the way between the rulers in the castle and the peasantry, there are points of agreement between the two novels which are sometimes staggering. In both novels, the village inn plays a significant part as the center for the formation of public opinion. Peace is disturbed by a young Italian court flunkey who is after Christel, the inkeeper's beautiful daughter, and who makes her indecent proposals even as in Kafka's novel the court official does to Amalia. It is remarkable, too, that Kafka's court official has an Italian name—Sortini—the only such name in the novel. A great deal has been written about the curious complexities of the Sortini episode in Kafka's Castle. Perhaps many of the elements will seem clearer if we compare it with the simple source from which it sprang, the story in the Cz ech novel. Here also, the girl rejects the coarse approaches of the castle official, but she too is uneasy about doing so; she rightly fears the consequences of this, fears the reprisals which may come from this powerful and influential man. The manner in which she relates the adventure to the grandmother bears a close kinship with Kafka's story, especially at the beginning. I quote a few sentences spoken by the girl in The Grandmother:
"Imagine, that good-for-nothing, the Italian, came to us every day for a beer. Nothing wrong with that, of course, the inn is here for anybody. But instead of sitting at his table like a decent person, he kept after me. Wherever I turned, he was at my heels. My father made a sour face, but you know him, he's such a good man, doesn't want to hurt a chick and doesn't like to offend any of his guests, especially not the ones who come from the castle."
It seems to me that Kafka's equivocal melody in The
Castle is sounded here clearly enough. It occurs often in the
subsequent pages of the Czech novel. Thus we have Christel repenting
of what she has done with the best of intentions. Or the tone in
which she discusses the attempt to bribe the castle officials: "That is
our only hope. Since they have listened to his plea, they may possibly
help after all; but it has often happened that they have listened and not
helped; then they only say curtly that it was not possible; and one must
be content with that." Is this not the very note which, grown to
a major motif in the Kafka novel, makes our hearts tremble with the perception
of the inexplicable, unpredictable and unappeasable nature of the reigning
powers? This is Kafka's special ghostly note, but it is not altogether
alien to Němcová's straightforward realism. The suggestion was there,
and Kafka found it in his youthful reading. He turned it to his own
purposes, raised it from an incidental detail to a mighty principle.
In Němcová's novel the mistress of the castle is only seldom seen.
In Kafka's novel the supreme lord of the castle is never seen at all.
This is a difference not merely of degree but of basic emphasis.
The invisible overlord has already become something more than human.
From Franz Kafka, A Biography by Max Brod
Copyright 1947, 1960 Schocken Books Inc.
Links
Bozena Nemcova To read more about the mysteries of her origin and her life, click here to go to Radio Prague's Virtual Cemetery site about her.
Bozena Nemcova A brief biography in German.