As línguas antigas da Itália |
A língua osca
Introdução
A língua dos oscos veio para a Itália pelo norte, através da Istria e Veneza ou da Ilíria (Bósnia ou Macedônia) pelo mar Adriático. Ela se espalhou pelas regiões centrais e sulistas da Itália, gradualmente absorvendo elementos e substituindo as línguas das tribos de origens diversas da indo-européia.
Por volta do século V .C., o osco era o principal idioma falado na península. Tanto em extensão quanto pelo poder político alcançado por seus falantes, mercê da extensão e posição geográfica de seus territórios.
Os dialetos mais utilizados do osco eram aqueles falados pelos samnitas, marrucinos, mársios, pelignos e vestinos.
Essa língua era falada no século III a.C. nas regiões do Samnium-Bruttium, Campania, parte da Lucânia e no nordeste da Sicília.
Sua cidade mais destacada foi Pompéia, que ao ser sepultada nas cinzas do Vesúvio, conservou inúmeros grafitis escritos nas paredes em língua osca.
Eles se valiam dos alfabetos etrusco, grego e latino. Uma reforma no século II a.C. acrescentou sinais Í e Ú para representar o I e o U longos. Na escrita, a letra Ú muitas vezes substituía a letra O, que não existia no alfabeto etrusco, talvez indicando que ela era pronunciada muito fechada. O mesmo acontecia com o I, usado para expressar o I. A letra V parece que era semivogal, pois aparece em ditongos (GV, AV ...). As consoantes sonoras /g/ e /d/ eram substituídas por C e R, respectivamente.
Há outros alfabetos, com variações regionais:
As línguas oscas são as mais conservadoras das línguas itálicas. Preservaram praticamente todos os ditongos indo-europeus. Também conserva o fonema /p/ onde as línguas itálicas do grupo latino-sicano usam o fonema proto-indoeuropeu *kw. Há aí um indício a mais de que os dialetos do grupo osco-umbro são mais revolucionários que os do grupo latino-sicano.
Foi a única língua itálica conhecida que não apresentava o fenômeno do rotacismo (substituição do fonema /s/ intervocálico em em /r/), no que era seguida pelo marrucino, peligno e mársio.
No osco, as consoantes proto-indoeuropéias *bh, *gwh e *dh se transformam em /f/ em todas as posições dentro da palavra.
O Z era pronunciado à maneira etrusca como /ts/. Também do etrusco eles importaram o som /t/, inexistente nas línguas itálicas, pronunciado como um /p/ seguido de /h/ (P aspirado).
No campo morfológico, conservou todfas as inflexões do proto-indoeuropeu (inclusive o caso locativo).
Os substantivos tinham cinco declinações, como em latim. Algumas desinências são curiosas: -asom (para o genitivo plural das palavras com tema em -A) e -ód (ablativo singular das palavras com tema em -O)
Os verbos têm estrutura similar aos latinos e aos das demais línguas itálicas: as raízes do infectum e perfectum são utilizadas para formar modos e tempos verbais. As desinências da voz passiva eram em R e o infinitivo osco era terminado em UM. Diferia das demais línguas itálicas pelos marcadores -tt- e -ff- para o tempo perfeito.
Na área do léxico, o osco preservou palavras do tronco pré-indoeuropeu abandonadas nas demais línguas, como fútir (irmã), touto (povo, gente) ou egmo (coisa).
O osco foi sendo contaminado por palavras gregas e depois assimilado pelo latim a partir do século IV a.C., quando os romanos derrotaram os samnitas
Inscrições oscas
O Cippus Abellanus Uma inscrição importante em língua osca é o conhecido Cippus Abellanus. O texto entre colchetes foi reconstruído.Osco | Latim | Português |
maiiúí vestirikiíúí mai. sir | Maio Vestricio Mai Sir | Na época de Maio Vestricio, [filho de] M. S. |
prupukid sverruneí kvaístu | ex anterpacto arbitro | pelo decreto do questor |
reí abellanúí íním maiiú[í | quae stori Abellano et Maio | de Abella e Maio |
iúvkiíúí mai. pukalatúí | Lucio Mai Puclato | Lucio, [filho de] M. Pukalatus |
medíkeí deketasiúí núvl[a | praetori decentario Nolano | magistrado e decentário de Nola |
núí] íním lígatúís abell[anúís | et legatis Abellanis | e legado de Abella |
íním lígatúís núvlanúís | et legatis Nolanis | e legado de Nola |
pús senateís tanginúd | qui senatus sententia | que por sentança do senado |
suveís pútúrúspíd lígat[ús | eui utrique legati | se tornou legado |
fufans, ekss kúmbened. | erant, ita convenit | eles concordaram que |
sakaraklúm herekleís [úp | . | o que estava no limite da santidade de Hércules |
slaagid púd íst íním teer[úm | . | e sua propriedade |
púd úp eísúd sakaraklúd [íst | . | que pertencem a essa santidade |
púd anter teremniss eh[trúís | . | Além disso, o que está dentro das bordas externas |
íst, paí teremenniú mú[íníkad | . | . |
tanginúd prúftúset r[íhtúd | . | . |
amnúd, puz ídík sakara[klúm | . | . |
íním ídík terúm múíní[kúm | . | . |
múíníkeí tereí fusíd [íním | . | . |
eíseís sakarakleís í[ním | . | . |
tereís fruktatiuf, fr[ukta | . | . |
tiuf] múíníkú pútúrú[mpíd | . | . |
fus]íd. avt núvlanú... | . | . |
.... herekleís fíí[sn... | . | . |
.... píspíd núvlan.... | . | . |
.... gt ... | . | . |
ekkum[svaí píd herieset | . | . |
trííbarak[avúm tereí púd | . | . |
liímítú[m] pernúm [púís | . | . |
herekleís fíísnú mefi[ú | . | . |
íst, ehtrad feíhúss pú[s | . | . |
herekleís fíísnam amfr | . | . |
et, pert víam pússtíst | . | . |
paí íp íst, pústin slagím | . | . |
senateís suveís tangi | . | . |
núd tríbarakavúm lí | . | . |
kítud. íním íúk tríba | . | . |
rakkiuf pam núvlanús | . | . |
tríbarakattuset íúk trí | . | . |
barakkiuf íním úíttiuf | . | . |
abellanúm estud. avt | . | . |
púst feíhúís pús físnam am | post muros qui fanum circundant | depois dos muros que circulam [o santuário] |
fret, eíseí tereí nep abel | in eo territorio neque Abellanus | no terreno dele nem os Abelanos |
lanús nep núvlanús pídum | neque Nolani quicquam | nem os Nolanos ali |
tríbarakattíns. avt the | aedificaverint | construirão |
savrúm púd eseí tereí íst, | . | . |
pún patensíns, múíníkad ta[n | . | . |
ginúd patensíns, íním píd e[íseí | . | . |
thesavreí púkkapíd ee[stit | . | . |
a]íttíúm alttram alttr[ús | . | . |
h]erríns. avt anter slagím | . | . |
a]bellanam íním núvlanam | . | . |
s]úllad víú uruvú íst . edú . | . | . |
e]ísaí víaí mefiaí teremen | . | . |
n]iú staíet. | . | . |
Tabela Bantina
O Pedrisco de Sepino
O Pedrisco de Sepino data do século IV a.C. e se suspeita que essa forma de expressão tenha sido trazida pelos gauleses que se estabeleceram no território.
Seu texto reza:
Osco | pis | tiú | iív | kúrú | baíteís | aadiieís | aíífineis |
Latim | quis | es? | sum | (kúrú) | [cuia] baetis | Adii | Aedini |
Português | Quem | és? | Sou | (kúrú) | De quem? | De Adio | Aedino |
O Peso de Punta Penne
O Peso de Punta Penne tem uma pequena inscrição religiosa:
iuveís luvfreís |
(a Júpiter Liber)
A Estela de Bellante
Esta peça é da metade do século V a.C. e foi encontrada perto de Teramo.
A Tabela Agnone
Peça datada de 250 a.C., a julgar pela grafia e tipo de letras.
Lado A
Linha | Osco | Latim | Português |
1 | statús pús. set. húrtín. keriiín | Ritus qui sunt in horto Cereali | Os lugares rituais que estão no jardim de Ceres |
2 | vezkei statíf | *Vensici statio | A estação de Vensico |
3 | evklúíí statíf | Euclo statio | A estação de Euclo |
4 | kerrí statíf | Cereri statio | estação de Ceres |
5 | futreí keríiaí statíf | Filiae Cereali statio | A estação da filha de Ceres |
6 | anter. stataí. statíf | *Interstitae statio | A estação de Interstita |
7 | ammaí. kerríiaí statíf | Ammae Cereali statio | A estação de Amma de Ceres |
8 | díumpaís kerrítaís. statíf | Lumpis Cerealibus statio | A estação das ninfas de Ceres |
9 | líganakdíkeí entraí. statíf | Liganacdici *Interae statio | A estação de Liganacdix Interna |
10 | anafríss. kerríiúís statíf | Imbribus Cerealibus statio | A estação das Chuvas de Ceres |
11 | maatúís kerríiúís. statíf | Matis Cerealibus statio | A estação de Matis de Ceres |
12 | díúveí verehasiúi statíf | Iovi Iuvenali statio | A estação de Júpiter Juvenal |
13 | díúveí regatureí. statíf | lovi Rectori statio | A estação de Júpiter Reitor, ou Irrigador |
14 | hereklúí kerríúí statíf | Herculi Cereali statio | A estação de Hércules de Ceres |
15 | patanaí. piístíaí statíf | Patanae Pistiae statio | A estação de Patana Pistis |
16 | deívaí. genetaí. statíf | Divae Genitae statio | A estação da deusa Genita |
17 | aasaí. purasiaí | In ara igniaria | No Altar do Fogo |
18 | saahtum. tefúrúm. alttreí | sanctum holocaustum altero | uma oferenda queimada (sacrifício) |
19 | pútereípíd. akeneí | quoque anno | a cada ano |
20 | sakahíter | sanciatur | seja consagrada |
21 | fiuusasiaís az húrtúm | 20. Floralibus ad hortum | A Flora junto ao jardim |
22 | sakarater | sacratur | seja feito um sacrifício |
23 | pernaí. kerríiaí. statíf | Pernae Cereali statio | A estação de Perna de Ceres |
24 | ammaí kerríaia statíf | Ammae Cereali statio | A estação de Amma de Ceres |
25 | fluusaí. kerríiaí statíf | Florae Cereali statio | A estação de Flora de Ceres |
26 | evkluí patereí statíf | Euclo patri statio. | A estação de Euclo, o pai |
Lado B
Linha | Osco | Latim | Português |
1 | aasas. ekask. eestínt | Arae hae extant | Esses altares estão |
2 | húrtúí | horto | no jardim |
3 | vezkeí | *Vensici | de Vensico |
4 | evklúí | Euclo | de Euclo |
5 | fuutreí | Filiae | da Filha |
6 | anter. stataí | Interstitae | Interstita |
7 | kerrí | Cereri | de Ceres |
8 | ammaí | Ammae | de Amma |
9 | diumpaís | Lumpis | das ninfas |
10 | líganakdíkeí entraí | Liganacdici Interae | de Liganacdica Interna |
11 | keriiaí | Cereali | de Ceres |
12 | anafríss | Imbribus | das chuvas |
13 | maatúís | Matis | de Matis |
14 | diúveí. verehasiú | Iovi Iuvenali | de Júpiter Juvenal |
15 | diúvei. piíhiúí regatureí | Iovi Pio Rectori | de Júpiter Pio Reitor |
16 | hereklúí kerríiúí | Herculi Cereali | de Hércules de Ceres |
17 | patanaí piístíaí | Patanae Pistiae | de Patina Pistia |
18 | deívaí genetaí | Divae Genitae | da deusa Genita |
19 | aasaí purasiaí | In ara igniaria | no Altar do Fogo |
20 | saahtúm tefúrúm | sanctum holocaustum | uma oferenda queimada |
21 | alttreí pútereípíd | altero quoque anno | a cada ano. |
22 | akeneí | pensionibus | Por conta dos |
23 | húrz dekmanniúís staít | hortus decimanis stat. | decimanes o jardim está |
Notas
Lado A
Linha | Nota |
2 | Vensico: incerto. Relacionado com Vênus? |
3 | Do grego Euklos, uma divindade ctônica, do circulo de Deméter |
4 | Filha de Ceres = Perséfone, Prosérpina |
5 | A Deusa do Meio (entre a mãe e a filha?) |
6, 23 | Amma: "mamãe", mãe |
7 | Ninfas: divindades das fontes |
8 | Legifera: Legisladora? No latim lex, no osco ligud; Interna = entre ninfas, isto é, água da terra, e chuva, a água do céu = talvez o orvalho. |
10 | Matis, talvez relacionada com Mater Matuta, ou a uma divindade itálica; vinculada a maturus = "maduro"? |
13 | Hércules, normalmente não está envolvido com Ceres, divindades da terra ou vegetação; mas, no mundo romano, ele às vezes estava relacionado com Silvano (no etrusco, Selvans). |
14 | Patana = Panda em latim, a deusa Ceres, que abre as portas do templo de Juno e faz os frutos amadurecerem. O adjetivo Pistis está relacionado ou com a fé ou com a ação de debulhar. |
15 | Genita: nascimento das plantas |
16 | Aasai purasiaí. compare-se o termo Latino ara, "altar"; e o termo grego pyr, "fogo". |
17 | Saahtúm tefúrún: "um sacrifício com fogo"; tefúrún está relacionado provavelmente com o termo grego thephra, "cinzas". |
20 | Fiuusasiasís: compare-se o termo latino Flora, origem do português flor e flora. |
25 | Patereí: "pai" |
Lado B
Linha | Nota |
1 | aasas ekask: os altares do hortus, dedicados às diversas divindades. eestínt: em outro local, stahínt. |
23 | húrz dekmanniúís staít: cerimônias no hortus em que se fazia a oferenda do dízimo.O dekmannis, aparentemente, era o conjunto de sacerdotes encarregados ele realizar esses ritos no jardim. |
A Chave de Tufillo
A chave foi encontrada em Trufillo e traz o texto:
herettates sum agerllud |
De Vênus sou, [procedente] de Agello
A Estela de Fondo Paturelli
Uma estela do período entre a segunda metado do século IV e o século III a.C.
Diz o texto em seu corpo:
(Iovila) de Sepio Elvio Às Pompérias Falenias, esta iovila (foi posta) na presença do meddix Decio Virrio Na presença do meddix público Minio Annio aprovaram a iovilas. Às Pomperias Falenias |
Outras inscrições
fragmento de muro
Osco | Latim | Português |
EKSUK : AMVIANUD : EITUNS | (ex) hoc insula evocati | aquele convocados por este bloco |
ANTER : TIURRj : XII : jNj : VER(U) | inter turrim XII et portam | para entre a torre 12 e |
SARjNU : PUF : FAAMAT | Sarinam ubi nominat | o Portão de Herculano, quando chama |
MR : AADjRIIS : V | Maraeus Atranus Vibi (filius) | Maraeus Atranus, filho de Vibius |
Osco | Latim | Português |
MR : ATINIjS : MR : KVAjSSTUR : EjTIUVAD | Maraeus Atinius Maraei (filius) quaestor pecunia | O questor Maraeus Atinius, filho de Maraeus, com o dinheiro |
MULTASIKAD : KUMBENIEIS : TANGI[N(UD) | multaticia conventus sententia | das multas, por desejo da comunidade |
AAMANAFFED | locavit | pôs este projeto em locação |
inscrições diversas
Lápide de Rapino |
Placa de bronze datada de c. 90 a.C., com dedicatória de donativo pela vitória de dois meddices de nobres famílias samnitas. |
Glossário
Umbro |
Latim |
Significado |
Correlatos |
aamanaffed | perfecit | completou, concluiu | . |
aasai | ára | pira, fogueira, altar | [PIE *Has- 'lareira, fogueira'] |
actud, acum | agere | fazer | [PIE *ag'- 'fazer, conduzir a'] |
aeteis (gen. sing.) | partis | da parte | . |
aídil | aedilis | edil | . |
aíkdafed | aedificavit | construiu, ergueu, edificou | . |
aisusis (dat. pl.) | sacrificiis | vítima (em um sacrifício) | . |
akeneí | annus | ano | [Gótico aþnam 'anos' (dat.pl.)] |
allo (neut. pl.) | alia | outro | [PIE *alyo- 'outro'] |
altrei (gen. sing.) | alteri | do outro | [PIE *al-ter- 'o outro entre dois'] |
amfret | ambiunt | circulam, andam em volta | . |
ammíd | causa | por causa de | . |
amprufid | improbe | desonestamente | . |
amvíanud (abl. sing.) | ambitu | fronteira, limite, borda | . |
anafaket | devovet | ele devota | . |
angetuzet | proposuerint | tinham proposto | . |
ant | ante | diante de, em frente de | [PIE *ant- 'diante, frente'] |
anter | inter | entre | [PIE *en-ter 'entre'] |
aragetud (dat. sing.) | argento | prata, dinheiro | [PIE *arg'- 'branco, claro'] |
aut | at | e, também | . |
auti | aut | ou | . |
az | ad | para, em direção a | [PIE *ad- 'para, em direção a'] |
bivus (nom. pl.) | vivus | vivo | [PIE *gwei- 'viver'] |
bous, bouis | bos, bovis | boi | . |
brateis | gratus | grato | [PIE *gwr-t-] |
cadeís (nom. pl.) | incommodi | incômodos | . |
caíla | templum | templo | . |
caranter | alimentam, dão de comer | . | |
carneis (gen. sing.) | partis | da parte | . |
casnar | senex | velho, ancião | . |
castrid | fundo | despejo, derramo | . |
castrous (gen. sing.) | mani | da mão | . |
cebnust | venerit | ele virá | . |
censaum | censere | avaliar, estimar | . |
cevs | civis | estado, cidade | . |
com | cum | com | [Gaulês com, IA con-] |
comenei | in comitio | no congresso,na assembléia | . |
comono | comitia | assembléia, conferência | . |
cúmbened | convenit | acompanhar | . |
dat | de | de, originário de | . |
deded | dedit | ele deu | [PIE *dó- 'dar'] |
dedícatted | dedicavit | dedicou | . |
deicans | dicant | falando (gerúndio) | [PIE *deik'- 'dizer, mostrar'] |
deíkum | dicere | dizer, falar | |
deívaí (nom. pl.) | divae | deusas | [PIE *deiwo- 'divindade'] |
deivaid | iuret | ele julga | . |
destrst | dextre | à direita | [PIE *deks- 'direita'] |
didest | dabit | ele dará | [PIE *dó- 'dar'] |
diíkúlús | dies | dia | . |
dikust | dixerit | ele disse | [PIE *deik'- 'dizer, mostrar'] |
diúveí (dat. sing.) | Jovi | Jupiter (dat.sg.) | [PIE *deiwo- + *pátér] |
dolom | dolum | dolo, má-fé | . |
duntes (abl. sing.) | dente | dente | [PIE *edont- 'dente'] |
dúnúm | donum | presente, donativo | [PIE *dó- 'dar'] |
egmo | res | atividade, coisa, trabalho | . |
ehtrad | extra | além de | . |
eítiuvad | pecunia | dinheiro | . |
eizazunc (gen. pl.) | illarum | delas | . |
embratur | imperator | imperador | . |
etanto | tanta | tantas | . |
ex | sic, ita | desse modo, assim | . |
ezum | esse | ser (verbo) | [PIE *es- 'ser'] |
factud | facito | que ele faça | [PIE *dhé- 'por, colocar'] |
famelo | familia | família | . |
fangvam | lingua | língua | [PIE *dng'hu- 'língua'] |
far | far | (uma espécie de grão) | . |
fefacit | facerit | terá feito | [PIE *dhé- 'por, colocar'] |
feíhúss (acus. pl.) | fimes | paredes, muros | . |
fertalis | ferctum | cerimônia ritual | [PIE *bhreg'- 'cozinhar'] |
fifikus | finxis | você deve ter criado | . |
fiiet | fiunt | ele se tornam | . |
fortis | forte | forte (adv.) | . |
fratrúm (acus. sing.) | fratrum | irmão | [PIE *bhra'te'r 'irmão'] |
fructatiuf | fructus | fruto, fruta | . |
fufans | fuerunt | teriam sido | [PIE *bhú- 'ser' (verbo)] |
fust | erit | ele será | |
futír (dat. sing.) | filia | à irmã | [PIE *dhughater- 'irmã'] |
futreí (nom. sing.) | filia | filha | . |
hafiest | habebit | ele terá | . |
herest | volet | ele deseja, quer | . |
hipid | habuerit | ele teria | . |
humuns | homines | povo, homens | [PIE *dhg'hom- 'terra'] |
húrz, húrtúm | hortus | horto | [PIE *ghrd- 'assentamento'] |
húrtin (acus. sing.) | horto | horto | |
iním | enim | desse modo, assim | [PIE *an- 'isso'] |
íp | ibi | lá | . |
íst | est | é | . |
iúkleí (loc. sing.) | iocus | em alguém que reza | [PIE *yek- 'pedri, orar'] |
kenzsur | censor | censor | [PIE *k'ens- 'anunciar, prescrever'] |
keriín (gen. sing.) | Ceris | da [deusa] Ceres | . |
kerssnais (abl. pl.) | cenis | refeições | . |
kúmbened | convenit | ele se aproxima | [PIE gwm.- 'vir'] |
kúmparabeneís (nom. pl.) | consilii | conselhos | . |
lamatir | veneat | ele viria | . |
leígúss | legiones | legiões | . |
leikeit | pollicitus est | foi prometido | . |
ligis (dat. pl.) | legibus | leis | . |
líísd | solvit | ele libera, afrouxa | . |
líkítud | liceto | é permitido | . |
limu | fames | fome | . |
liokakeit | collocavit | ler em voz alta, fazer a chamada | . |
loufrud (dat. sing.) | libero | para o homem livre | [PIE *leudh- 'livre, pessoa livre'] |
loufir | velit | gostaria | . |
maatreís | Matris | a deusa Matris | [PIE *mátér 'mãe'] |
mahiis | magius | mais | . |
maimas (nom. pl.) | maximae | a maior, a mais | . |
mais | magis | mais | . |
mallom | malum | maçã | . |
manim (acus. sing.) | manum | mão | . |
manins (acus. pl.) | manos | mãos | . |
meddíss | meditor | mediador, juiz | [PIE *med- 'medir'] |
medicatud (abl. sing.) | magistratu | magistrado | . |
mefiaí (dat. sing.) | mediae | média, mediana | [PIE *medhyo- 'médio, intermediário'] |
memnim | monumentum | monumento | . |
mins | minus | menos | . |
minstreis (gen. sing.) | minoris | o menor | . |
miricatud | mercato | comércio, troca | . |
moltam (acus. sing.) | multam | muitas | . |
moltaum | multare | aumentar, multiplicar | . |
múíníkad (nom. pl.) | communi | comuns | . |
nei | non | não | [PIE *@n- 'não'] |
niir | nobilis | nobre (subst.) | [PIE *@ner-, *ner-t- 'força, poder'] |
nesimois (dat. pl.) | proximis | o mais próximo, o mais junto | . |
ni | ne | não | [PIE *@n- 'não'] |
nú | novius | novo | [PIE *newo- 'novo'] |
patensíns | aperirent | descobririam, desenterrariam | . |
patír | pater | pai | [PIE *pátér 'pai'] |
peeslúm | templum | templo | . |
peremust | perceperit | ele teria percebido, notado | . |
pert | trans | através, por | . |
pertica | perda | . | |
pertumum | perimere | destruir | . |
perum | sine | sem | . |
petiropert | quattuor | quatro vezes, tetra | . |
pitpit | quidquid | qualquer que | . |
pocabit | quandoque | uma hora ou outra | . |
pomptis | quinquies | quinto | . |
popina | taverna | . | |
posmom (acus. sing.) | postremum | subsequente, seguinte | . |
poteram | poculum | . | |
praesentid (abl. sing.) | praesente | pela presença | . |
preivatud | privato | em particular, sozinho | . |
promom | prímum | de início | [PIE *pro-mo- 'primeiro, diante'] |
pru | pro | por, no lugar de, em vez de | . |
prúfatted | probavit | mostrou, provou | . |
pruter | prius | antes (conjunção) | . |
puf | ubi | onde, quando | . |
pumperias | quinque | cinco | . |
purasiaí (nom. pl.) | igniariae | fogueiras | . |
púst | post | depois de | . |
pústiris | posterius | posterior | . |
pustmas | postumae | póstumas | . |
putíans | possint | poderiam | . |
púuttram (acus. sing.) | pontem | ponte | . |
puz | ut | como, quando (conjunção) | . |
regatureí (dat. sing.) | rectori | ao guia, ao líder | [PIE *reg'- 'levar, liderar'] |
rufru | rubrus | vermelho, rubro | [PIE *reudh- 'vermelho'] |
saahtúm (acus. sing.) | sanctum | santo | . |
sakahíter | sacratur | é consagrado a | . |
salavs | salvus | seguro, salvo | . |
scriftas | scriptae | escritas (verbo) | . |
serevkid | cura | cuidado | . |
set | sunt | eles são | [PIE *es- 'ser'] |
sivom (acus. sing.) | totum | todo | . |
slaagid (abl. sing.) | loco, regione | num lugar, numa região | . |
staít | stat | ele está | [PIE *stá- 'estar'] |
statíf | estatua (?) | estátua ou nicho | . |
sup, supruit | super | acima, sobre | [PIE *s-upo 'acima'] |
svae | si | se | . |
sverruneí | dicanto | a quem está falando | [Esl.*svar- 'discutir, altercar', Gót. swaran 'xingar'] |
tadait | censeat | ele avaliar | . |
tangineis (nom. pl.) | sententiae | opiniões, pareceres | . |
taurom (acus. sing.) | taurum | touro | [PIE *tawro- 'touro'] |
tedur | illic | lá | . |
teerúm | terra | terra | [IA *tír 'país'] |
tefúrúm | sacrificium | vítima (num sacrifício) | . |
teremnatúst | terminata est | está terminada, conclusa | . |
toutíks | publicus | público | [Gaulês teuto- 'povo, tribo'] |
touto | civitas, populus | povo, país | |
tríbarakavúm | aedificare | construir, edificar | . |
tríbúm (acus. sing.) | domum | casa, lar, residência | . |
trstus | testis | testemunha | [Ita. *terstis, PIE *ter 'três vezes, tri'] |
trutum | definitum | definido (particípio) | . |
úíním (gen. pl.) | omnium | de todos | . |
úíttiuf | usus | usado (particípio) | . |
úlleis (gen. sing.) | illius | daquele | . |
úp | apud | segundo, de acordo com | . |
úpsannam | operandam | que está trabalhando (fem.) | . |
urtam | votum | voto, promessa | . |
ururú | curva | curvada, dobrada | . |
urust | oraverit | falou, expressou-se | [PIE *or- 'falar. gritar'] |
valaemom (acus. sing.) | optimum | o melhor, o máximo | [PIE *wel- 'poder, ser dono de'] |
veru (acus. sing.) | portam | porta, portão | [PIE *dhwer- 'porta, portão'] |
vía | via | rua, estrada, via | . |
vincter | convincitur | superou, venceu | . |
víteliú | Italia | Itália | [Ita. *vitell- 'novilha'] |
volloíom | exstruere | destruir | . |
vorsus | (medida de solo arável) | . | |
zicelei (abl. sing.) | die | no dia | . |
Abreviações usadas | Gót. - gótico Esl. - eslavo IA - irlandês antigo PIE - proto-indoeuropeu |
voltar para o Índice Geral da Europa |
||
Primeiras tribos | Índice Geral da Itália | línguas itálicas |
Administrador: Marco Polo Teixeira Dutra Phenee Silva