logo_it.gif (1719 bytes)

As línguas antigas da Itália

applebar.jpg (1406 bytes)

A língua osca

Introdução

Italic map     A língua dos oscos veio para a Itália pelo norte, através da Istria e Veneza ou da Ilíria (Bósnia ou Macedônia) pelo mar Adriático. Ela se espalhou pelas regiões centrais e sulistas da Itália, gradualmente absorvendo elementos e substituindo as línguas das tribos de origens diversas da indo-européia.

        Por volta do século V .C., o osco era o principal idioma falado na península. Tanto em extensão quanto pelo poder político alcançado por seus falantes, mercê da extensão e posição geográfica de seus territórios.

        Os dialetos mais utilizados do osco eram aqueles falados pelos samnitas, marrucinos, mársios, pelignos e vestinos.

         Essa língua era falada no século III a.C. nas regiões do Samnium-Bruttium, Campania, parte da Lucânia e no nordeste da Sicília.

        Sua cidade mais destacada foi Pompéia, que ao ser sepultada nas cinzas do Vesúvio, conservou inúmeros grafitis escritos nas paredes em língua osca.

        Eles se valiam dos alfabetos etrusco, grego e latino. Uma reforma no século II a.C. acrescentou  sinais Í e Ú para representar o I e o U longos. Na escrita, a letra Ú muitas vezes substituía a letra O, que não existia no alfabeto etrusco, talvez indicando que ela era pronunciada muito fechada. O mesmo acontecia com o I, usado para expressar o I. A letra V parece que era semivogal, pois aparece em ditongos (GV, AV ...). As consoantes sonoras /g/ e /d/ eram substituídas por C e R, respectivamente.

alfa_osco.gif (2027 bytes)

        Há outros alfabetos, com variações regionais:

alfa_osco1.jpg (55425 bytes)

        As línguas oscas são as mais conservadoras das línguas itálicas. Preservaram praticamente todos os ditongos indo-europeus. Também conserva o fonema /p/ onde as línguas itálicas do grupo latino-sicano usam o fonema proto-indoeuropeu *kw. Há aí um indício a mais de que os dialetos do grupo osco-umbro são mais revolucionários que os do grupo latino-sicano.

        Foi a única língua itálica conhecida que não apresentava o fenômeno do rotacismo (substituição do fonema /s/ intervocálico em em /r/), no que era seguida pelo marrucino, peligno e mársio.

        No osco, as consoantes proto-indoeuropéias *bh, *gwh e *dh se transformam em /f/ em todas as posições dentro da palavra.

        O Z era pronunciado à maneira etrusca como /ts/. Também do etrusco eles importaram o som /t/, inexistente nas línguas itálicas, pronunciado como um /p/ seguido de /h/ (P aspirado).

        No campo morfológico, conservou todfas as inflexões do proto-indoeuropeu (inclusive o caso locativo).

        Os substantivos tinham cinco declinações, como em latim. Algumas desinências são curiosas:    -asom (para o genitivo plural das palavras com tema em -A) e -ód (ablativo singular das palavras com tema em -O)

        Os verbos têm estrutura similar aos latinos e aos das demais línguas itálicas: as raízes do infectum e perfectum são utilizadas para formar modos e tempos verbais. As desinências da voz passiva eram em R e o infinitivo osco era terminado em UM. Diferia das demais línguas itálicas pelos marcadores -tt- e -ff- para o tempo perfeito.

        Na área do léxico, o osco preservou palavras do tronco pré-indoeuropeu abandonadas nas demais línguas, como fútir (irmã), touto (povo, gente) ou egmo (coisa).

        O osco foi sendo contaminado por palavras gregas e depois assimilado pelo latim a partir do século IV a.C., quando os romanos derrotaram os samnitas

Inscrições oscas

O Cippus Abellanus

        Uma inscrição importante em língua osca é o conhecido Cippus Abellanus. O texto entre colchetes foi reconstruído.

inscr_osco_CipoAbell_pte.jpg (26672 bytes)

Osco Latim Português
maiiúí vestirikiíúí mai. sir Maio Vestricio Mai Sir Na época de Maio Vestricio, [filho de] M. S.
prupukid sverruneí kvaístu ex anterpacto arbitro pelo decreto do questor
reí abellanúí íním maiiú[í quae stori Abellano et Maio de Abella e Maio
iúvkiíúí mai. pukalatúí Lucio Mai Puclato Lucio, [filho de] M. Pukalatus
medíkeí deketasiúí núvl[a praetori decentario Nolano magistrado e decentário de Nola
núí] íním lígatúís abell[anúís et legatis Abellanis e legado de Abella
íním lígatúís núvlanúís et legatis Nolanis e legado de Nola
pús senateís tanginúd qui senatus sententia que por sentança do senado
suveís pútúrúspíd lígat[ús eui utrique legati se tornou legado
fufans, ekss kúmbened. erant, ita convenit eles concordaram que
sakaraklúm herekleís [úp . o que estava no limite da santidade de Hércules
slaagid púd íst íním teer[úm . e sua propriedade
púd úp eísúd sakaraklúd [íst . que pertencem a essa santidade
púd anter teremniss eh[trúís . Além disso, o que está dentro das bordas externas
íst, paí teremenniú mú[íníkad . .
tanginúd prúftúset r[íhtúd . .
amnúd, puz ídík sakara[klúm . .
íním ídík terúm múíní[kúm . .
múíníkeí tereí fusíd [íním . .
eíseís sakarakleís í[ním . .
tereís fruktatiuf, fr[ukta . .
tiuf] múíníkú pútúrú[mpíd . .
fus]íd. avt núvlanú... . .
.... herekleís fíí[sn... . .
.... píspíd núvlan.... . .
.... gt ... . .
ekkum[svaí píd herieset . .
trííbarak[avúm tereí púd . .
liímítú[m] pernúm [púís . .
herekleís fíísnú mefi[ú . .
íst, ehtrad feíhúss pú[s . .
herekleís fíísnam amfr . .
et, pert víam pússtíst . .
paí íp íst, pústin slagím . .
senateís suveís tangi . .
núd tríbarakavúm lí . .
kítud. íním íúk tríba . .
rakkiuf pam núvlanús . .
tríbarakattuset íúk trí . .
barakkiuf íním úíttiuf . .
abellanúm estud. avt . .
púst feíhúís pús físnam am post muros qui fanum circundant depois dos muros que circulam [o santuário]
fret, eíseí tereí nep abel in eo territorio neque Abellanus no terreno dele nem os Abelanos
lanús nep núvlanús pídum neque Nolani quicquam nem os Nolanos ali
tríbarakattíns. avt the aedificaverint construirão
savrúm púd eseí tereí íst, . .
pún patensíns, múíníkad ta[n . .
ginúd patensíns, íním píd e[íseí . .
thesavreí púkkapíd ee[stit . .
a]íttíúm alttram alttr[ús . .
h]erríns. avt anter slagím . .
a]bellanam íním núvlanam . .
s]úllad víú uruvú íst . edú . . .
e]ísaí víaí mefiaí teremen . .
n]iú staíet. . .

 

Tabela Bantina

tabela_bantina.gif (51259 bytes)

O Pedrisco de Sepino

        O Pedrisco de Sepino data do século IV a.C. e se suspeita que essa forma de expressão tenha sido trazida pelos gauleses que se estabeleceram no território.

inscr_osco2a.gif (27187 bytes)

        Seu texto reza:

Osco pis tiú iív kúrú baíteís aadiieís aíífineis
Latim quis es? sum (kúrú) [cuia] baetis Adii Aedini
Português Quem és? Sou (kúrú) De quem? De Adio Aedino

 

O Peso de Punta Penneinscr_osco3.jpg (10283 bytes)

        O Peso de Punta Penne tem uma pequena inscrição religiosa:

iuveís luvfreís

(a Júpiter Liber)

 

A Estela de Bellanteinscr_osco_Bellante.gif (34413 bytes)

 

 

        Esta peça é da metade do século V a.C. e foi encontrada perto de Teramo.

 

 

 

 

 

 

 

 

A Tabela Agnone

        Peça datada de 250 a.C., a julgar pela grafia e tipo de letras.

tab_Agnone1.jpg (58480 bytes)

tab_Agnone2.jpg (58705 bytes)

 

Lado A

Linha Osco Latim Português
1 statús pús. set. húrtín. keriiín Ritus qui sunt in horto Cereali Os lugares rituais que estão no jardim de Ceres
2 vezkei statíf *Vensici statio A estação de Vensico
3 evklúíí statíf Euclo statio A estação de Euclo
4 kerrí statíf Cereri statio estação de Ceres
5 futreí keríiaí statíf Filiae Cereali statio A estação da filha de Ceres
6 anter. stataí. statíf *Interstitae statio A estação de Interstita
7 ammaí. kerríiaí statíf Ammae Cereali statio A estação de Amma de Ceres
8 díumpaís kerrítaís. statíf Lumpis Cerealibus statio A estação das ninfas de Ceres
9 líganakdíkeí entraí. statíf Liganacdici *Interae statio A estação de Liganacdix Interna
10 anafríss. kerríiúís statíf Imbribus Cerealibus statio A estação das Chuvas de Ceres
11 maatúís kerríiúís. statíf Matis Cerealibus statio A estação de Matis de Ceres
12 díúveí verehasiúi statíf Iovi Iuvenali statio A estação de Júpiter Juvenal
13 díúveí regatureí. statíf lovi Rectori statio A estação de Júpiter Reitor, ou Irrigador
14 hereklúí kerríúí statíf Herculi Cereali statio A estação de Hércules de Ceres
15 patanaí. piístíaí statíf Patanae Pistiae statio A estação de Patana Pistis
16 deívaí. genetaí. statíf Divae Genitae statio A estação da deusa Genita
17 aasaí. purasiaí In ara igniaria No Altar do Fogo
18 saahtum. tefúrúm. alttreí sanctum holocaustum altero uma oferenda queimada (sacrifício)
19 pútereípíd. akeneí quoque anno a cada ano
20 sakahíter sanciatur seja consagrada
21 fiuusasiaís az húrtúm 20. Floralibus ad hortum A Flora junto ao jardim
22 sakarater sacratur seja feito um sacrifício
23 pernaí. kerríiaí. statíf Pernae Cereali statio A estação de Perna de Ceres
24 ammaí kerríaia statíf Ammae Cereali statio A estação de Amma de Ceres
25 fluusaí. kerríiaí statíf Florae Cereali statio A estação de Flora de Ceres
26 evkluí patereí statíf Euclo patri statio. A estação de Euclo, o pai

Lado B

Linha Osco Latim Português
1 aasas. ekask. eestínt Arae hae extant Esses altares estão
2 húrtúí horto no jardim
3 vezkeí *Vensici de Vensico
4 evklúí Euclo de Euclo
5 fuutreí Filiae da Filha
6 anter. stataí Interstitae Interstita
7 kerrí Cereri de Ceres
8 ammaí Ammae de Amma
9 diumpaís Lumpis das ninfas
10 líganakdíkeí entraí Liganacdici Interae de Liganacdica Interna
11 keriiaí Cereali de Ceres
12 anafríss Imbribus das chuvas
13 maatúís Matis de Matis
14 diúveí. verehasiú Iovi Iuvenali de Júpiter Juvenal
15 diúvei. piíhiúí regatureí Iovi Pio Rectori de Júpiter Pio Reitor
16 hereklúí kerríiúí Herculi Cereali de Hércules de Ceres
17 patanaí piístíaí Patanae Pistiae de Patina Pistia
18 deívaí genetaí Divae Genitae da deusa Genita
19 aasaí purasiaí In ara igniaria no Altar do Fogo
20 saahtúm tefúrúm sanctum holocaustum uma oferenda queimada
21 alttreí pútereípíd altero quoque anno a cada ano.
22 akeneí pensionibus Por conta dos
23 húrz dekmanniúís staít hortus decimanis stat. decimanes o jardim está

Notas

Lado A

Linha Nota
2 Vensico: incerto. Relacionado com Vênus?
3 Do grego Euklos, uma divindade ctônica, do circulo de Deméter
4 Filha de Ceres = Perséfone, Prosérpina
5 A Deusa do Meio (entre a mãe e a filha?)
6, 23 Amma: "mamãe", mãe
7 Ninfas: divindades das fontes
8 Legifera: Legisladora? No latim lex, no osco ligud; Interna = entre ninfas, isto é, água da terra, e chuva, a água do céu = talvez o orvalho.
10 Matis, talvez relacionada com Mater Matuta, ou a uma divindade itálica; vinculada a maturus = "maduro"?
13 Hércules, normalmente não está envolvido com Ceres, divindades da terra ou vegetação; mas, no mundo romano, ele às vezes estava relacionado com Silvano (no etrusco, Selvans).
14 Patana = Panda em latim, a deusa Ceres, que abre as portas do templo de Juno e faz os frutos amadurecerem. O adjetivo Pistis está relacionado ou com a fé ou com a ação de debulhar.
15 Genita: nascimento das plantas
16 Aasai purasiaí. compare-se o termo Latino ara, "altar"; e o termo grego pyr, "fogo".
17 Saahtúm tefúrún: "um sacrifício com fogo"; tefúrún está relacionado provavelmente com o termo grego thephra, "cinzas".
20 Fiuusasiasís: compare-se o termo latino Flora, origem do português flor e flora.
25 Patereí: "pai"

Lado B

Linha Nota
1 aasas ekask: os altares do hortus, dedicados às diversas divindades. eestínt: em outro local, stahínt.
23 húrz dekmanniúís staít: cerimônias no hortus em que se fazia a oferenda do dízimo.O dekmannis, aparentemente, era o conjunto de sacerdotes encarregados ele realizar esses ritos no jardim.

 

 

A Chave de Tufillo

inscr_osco_chave.gif (16366 bytes)

 

        A chave foi encontrada em Trufillo e traz o texto:

herettates sum agerllud

De Vênus sou, [procedente] de Agello

 

 

A Estela de Fondo Paturelli

        Uma estela do período entre a segunda metado do século IV e o século III a.C.

inscr_osco_iovile.jpg (17551 bytes)

 

        Diz o texto em seu corpo:

(Iovila) de Sepio Elvio

Às Pompérias Falenias, esta iovila (foi posta) na presença do meddix Decio Virrio

Na presença do meddix público Minio Annio aprovaram a iovilas. Às Pomperias Falenias

 

Outras inscrições

  • fragmento de muro

oscan1.gif (13552 bytes)

  • Texto pintado em vermelho na parede de uma casa no cruzamento da Strada Consolare com a Vicolo di Narciso.
Osco Latim Português
EKSUK : AMVIANUD : EITUNS (ex) hoc insula evocati aquele convocados por este bloco
ANTER : TIURRj : XII : jNj : VER(U) inter turrim XII et portam para entre a torre 12 e
SARjNU : PUF : FAAMAT Sarinam ubi nominat o Portão de Herculano, quando chama
MR : AADjRIIS : V Maraeus Atranus Vibi (filius) Maraeus Atranus, filho de Vibius

 

  • Texto sobre um relógio de sol perto das termas Stabianas:
Osco Latim Português
MR : ATINIjS : MR : KVAjSSTUR : EjTIUVAD Maraeus Atinius Maraei (filius) quaestor pecunia O questor Maraeus Atinius, filho de Maraeus, com o dinheiro
MULTASIKAD : KUMBENIEIS : TANGI[N(UD) multaticia conventus sententia das multas, por desejo da comunidade
AAMANAFFED locavit pôs este projeto em locação

 

  • as inscrições nos vasos da necrópole de Aequana (hoje Vico Equense), datada do século VII a.C. e que continuava existindo no período romano.

 

  • placas com inscrição

oscan3.jpg (13401 bytes)

 

  • inscrições diversas

tab_Rapinense.jpg (22855 bytes)

Lápide de Rapino

inscr_osco.jpg (26366 bytes)

Placa de bronze datada de c. 90 a.C., com dedicatória de donativo pela vitória de dois meddices de nobres famílias samnitas.

 

Glossário

Umbro

Latim

Significado

Correlatos

aamanaffed perfecit completou, concluiu .
aasai ára pira, fogueira, altar [PIE *Has- 'lareira, fogueira']
actud, acum agere fazer [PIE *ag'- 'fazer, conduzir a']
aeteis (gen. sing.) partis da parte .
aídil aedilis edil .
aíkdafed aedificavit construiu, ergueu, edificou .
aisusis (dat. pl.) sacrificiis vítima (em um sacrifício) .
akeneí annus ano [Gótico aþnam 'anos' (dat.pl.)]
allo (neut. pl.) alia outro [PIE *alyo- 'outro']
altrei (gen. sing.) alteri do outro [PIE *al-ter- 'o outro entre dois']
amfret ambiunt circulam, andam em volta .
ammíd causa por causa de .
amprufid improbe desonestamente .
amvíanud (abl. sing.) ambitu fronteira, limite, borda .
anafaket devovet ele devota .
angetuzet proposuerint tinham proposto .
ant ante diante de, em frente de [PIE *ant- 'diante, frente']
anter inter entre [PIE *en-ter 'entre']
aragetud (dat. sing.) argento prata, dinheiro [PIE *arg'- 'branco, claro']
aut at e, também .
auti aut ou .
az ad para, em direção a [PIE *ad- 'para, em direção a']
bivus  (nom. pl.) vivus vivo [PIE *gwei- 'viver']
bous, bouis bos, bovis boi .
brateis gratus grato [PIE *gwr-t-]
cadeís  (nom. pl.) incommodi incômodos .
caíla templum templo .
caranter   alimentam, dão de comer .
carneis (gen. sing.) partis da parte .
casnar senex velho, ancião .
castrid fundo despejo, derramo .
castrous  (gen. sing.) mani da mão .
cebnust venerit ele virá .
censaum censere avaliar, estimar .
cevs civis estado, cidade .
com cum com [Gaulês com, IA con-]
comenei in comitio no congresso,na assembléia .
comono comitia assembléia, conferência .
cúmbened convenit acompanhar .
dat de de, originário de .
deded dedit ele deu [PIE *dó- 'dar']
dedícatted dedicavit dedicou .
deicans dicant falando (gerúndio) [PIE *deik'- 'dizer, mostrar']
deíkum dicere dizer, falar
deívaí  (nom. pl.) divae deusas [PIE *deiwo- 'divindade']
deivaid iuret ele julga .
destrst dextre à direita [PIE *deks- 'direita']
didest dabit ele dará [PIE *dó- 'dar']
diíkúlús dies dia .
dikust dixerit ele disse [PIE *deik'- 'dizer, mostrar']
diúveí  (dat. sing.) Jovi Jupiter (dat.sg.) [PIE *deiwo- + *pátér]
dolom dolum dolo, má-fé .
duntes  (abl. sing.) dente dente [PIE *edont- 'dente']
dúnúm donum presente, donativo [PIE *dó- 'dar']
egmo res atividade, coisa, trabalho .
ehtrad extra além de .
eítiuvad pecunia dinheiro .
eizazunc (gen. pl.) illarum delas .
embratur imperator imperador .
etanto tanta tantas .
ex sic, ita desse modo, assim .
ezum esse ser (verbo) [PIE *es- 'ser']
factud facito que ele faça [PIE *dhé- 'por, colocar']
famelo familia família .
fangvam lingua língua [PIE *dng'hu- 'língua']
far far (uma espécie de grão) .
fefacit facerit terá feito [PIE *dhé- 'por, colocar']
feíhúss  (acus. pl.) fimes paredes, muros .
fertalis ferctum cerimônia ritual [PIE *bhreg'- 'cozinhar']
fifikus finxis você deve ter criado .
fiiet fiunt ele se tornam .
fortis forte forte (adv.) .
fratrúm (acus. sing.) fratrum irmão [PIE *bhra'te'r 'irmão']
fructatiuf fructus fruto, fruta .
fufans fuerunt teriam sido [PIE *bhú- 'ser' (verbo)]
fust erit ele será
futír (dat. sing.) filia à irmã [PIE *dhughater- 'irmã']
futreí   (nom. sing.) filia filha .
hafiest habebit ele terá .
herest volet ele deseja, quer .
hipid habuerit ele teria .
humuns homines povo, homens [PIE *dhg'hom- 'terra']
húrz, húrtúm hortus horto [PIE *ghrd- 'assentamento']
húrtin (acus. sing.) horto horto
iním enim desse modo, assim [PIE *an- 'isso']
íp ibi .
íst est é .
iúkleí (loc. sing.) iocus em alguém que reza [PIE *yek- 'pedri, orar']
kenzsur censor censor [PIE *k'ens- 'anunciar, prescrever']
keriín  (gen. sing.) Ceris da [deusa] Ceres .
kerssnais (abl. pl.) cenis refeições .
kúmbened convenit ele se aproxima [PIE gwm.- 'vir']
kúmparabeneís (nom. pl.) consilii conselhos .
lamatir veneat ele viria .
leígúss legiones legiões .
leikeit pollicitus est foi prometido .
ligis (dat. pl.) legibus leis .
líísd solvit ele libera, afrouxa .
líkítud liceto é permitido .
limu fames fome .
liokakeit collocavit ler em voz alta, fazer a chamada .
loufrud (dat. sing.) libero para o homem livre [PIE *leudh- 'livre, pessoa livre']
loufir velit gostaria .
maatreís Matris a deusa Matris [PIE *mátér 'mãe']
mahiis magius mais .
maimas (nom. pl.) maximae a maior, a mais .
mais magis mais .
mallom malum maçã .
manim (acus. sing.) manum mão .
manins (acus. pl.) manos mãos .
meddíss meditor mediador, juiz [PIE *med- 'medir']
medicatud (abl. sing.) magistratu magistrado .
mefiaí (dat. sing.) mediae média, mediana [PIE *medhyo- 'médio, intermediário']
memnim monumentum monumento .
mins minus menos .
minstreis (gen. sing.) minoris o menor .
miricatud mercato comércio, troca .
moltam (acus. sing.) multam muitas .
moltaum multare aumentar, multiplicar .
múíníkad (nom. pl.) communi comuns .
nei non não [PIE *@n- 'não']
niir nobilis nobre (subst.) [PIE *@ner-, *ner-t- 'força, poder']
nesimois (dat. pl.) proximis o mais próximo, o mais junto .
ni ne não [PIE *@n- 'não']
novius novo [PIE *newo- 'novo']
patensíns aperirent descobririam, desenterrariam .
patír pater pai [PIE *pátér 'pai']
peeslúm templum templo .
peremust perceperit ele teria percebido, notado .
pert trans através, por .
pertica   perda .
pertumum perimere destruir .
perum sine sem .
petiropert quattuor quatro vezes, tetra .
pitpit quidquid qualquer que .
pocabit quandoque uma hora ou outra .
pomptis quinquies quinto .
popina   taverna .
posmom (acus. sing.) postremum subsequente, seguinte .
poteram poculum .
praesentid (abl. sing.) praesente pela presença .
preivatud privato em particular, sozinho .
promom prímum de início [PIE *pro-mo- 'primeiro, diante']
pru pro por, no lugar de, em vez de .
prúfatted probavit mostrou, provou .
pruter prius antes (conjunção) .
puf ubi onde, quando .
pumperias quinque cinco .
purasiaí (nom. pl.) igniariae fogueiras .
púst post depois de .
pústiris posterius posterior .
pustmas postumae póstumas .
putíans possint poderiam .
púuttram  (acus. sing.) pontem ponte .
puz ut como, quando (conjunção) .
regatureí  (dat. sing.) rectori ao guia, ao líder [PIE *reg'- 'levar, liderar']
rufru rubrus vermelho, rubro [PIE *reudh- 'vermelho']
saahtúm   (acus. sing.) sanctum santo .
sakahíter sacratur é consagrado a  .
salavs salvus seguro, salvo .
scriftas scriptae escritas (verbo) .
serevkid cura cuidado .
set sunt eles são [PIE *es- 'ser']
sivom (acus. sing.) totum todo .
slaagid (abl. sing.) loco, regione num lugar, numa região .
staít stat ele está [PIE *stá- 'estar']
statíf estatua (?) estátua ou nicho .
sup, supruit super acima, sobre [PIE *s-upo 'acima']
svae si se .
sverruneí dicanto a quem está falando [Esl.*svar- 'discutir, altercar', Gót. swaran 'xingar']
tadait censeat ele avaliar .
tangineis (nom. pl.) sententiae opiniões, pareceres .
taurom (acus. sing.) taurum touro [PIE *tawro- 'touro']
tedur illic .
teerúm terra terra [IA *tír 'país']
tefúrúm sacrificium vítima (num sacrifício) .
teremnatúst terminata est está terminada, conclusa .
toutíks publicus público [Gaulês teuto- 'povo, tribo']
touto civitas, populus povo, país
tríbarakavúm aedificare construir, edificar .
tríbúm (acus. sing.) domum casa, lar, residência .
trstus testis testemunha [Ita. *terstis, PIE *ter 'três vezes, tri']
trutum definitum definido (particípio) .
úíním (gen. pl.) omnium de todos .
úíttiuf usus usado (particípio) .
úlleis  (gen. sing.) illius daquele .
úp apud segundo, de acordo com .
úpsannam operandam que está trabalhando (fem.) .
urtam votum voto, promessa .
ururú curva curvada, dobrada .
urust oraverit falou, expressou-se [PIE *or- 'falar. gritar']
valaemom (acus. sing.) optimum o melhor, o máximo [PIE *wel- 'poder, ser dono de']
veru  (acus. sing.) portam porta, portão [PIE *dhwer- 'porta, portão']
vía via rua, estrada, via .
vincter convincitur superou, venceu .
víteliú Italia Itália [Ita. *vitell- 'novilha']
volloíom exstruere destruir .
vorsus   (medida de solo arável) .
zicelei (abl. sing.) die no dia .
Abreviações usadas Gót. - gótico
Esl. - eslavo
IA - irlandês antigo
PIE - proto-indoeuropeu

applebar.jpg (1406 bytes)

voltar para o Índice Geral da Europa

recue.gif (1142 bytes)

lflav.gif (1515 bytes)

rtlav.gif (1474 bytes)
Primeiras tribos Índice Geral da Itália línguas itálicas

applebar.jpg (1406 bytes)

Administrador: Marco Polo Teixeira Dutra Phenee Silva