Ve 20. stol. město nabylo společenské,
ekonomické i kulturní důležitosti. Napajedla tvoří se Zlínem
a Otrokovicemi významnou průmyslovou aglomeraci. Společenská i
ekonomická prestiž města ve srovnání s počátkem století nesmírně vzrostla,
přítomnost velkých průmyslových podniků, středních škol a bankovních domů ji
ještě více posílila.
Bartoš, F.: Dialektologie moravská I
(1886), s. 51, Dialektologie moravská II (Brno 1895), s.1 je nazývá nářečí
přechodné. Mluvu Kvítkovic, Otrokovic, Napajedel a Malenovic považoval ještě za
shodnou s mluvou Zlína. (Dial.I, II). Takových přechodných oblastí však na
hranicích mezi výraznými nářečními centry nacházíme více. Např. Luhačovické
Zálesí na hranici mezi jižními východomoravskými dialekty (slováckými) a
severovýchodními východomoravskými dialekty (valašskými) jsou také typem
přechodných dialektů.
Obyvateli v poproduktivním věku jsou
míněni obyvatelé starší 60 let, za střední generaci se považují občané ve
věku 30 - 60 let. Ostatní obyvatelé tvoří mladou generaci, jejíž jazykové
povědomí se teprve formuje.
KOLAŘÍK J. : Běžně mluvený jazyk
ve Zlíně. (Rkp. kandidátské práce). ÚJČ ČSAV Praha 1993.
Davidová, D. : Zájmenná deklinace v mluvě střední generace města Havířova. Spisy
Filozofické fakuzulty Ostravské univerzity č. 96/1996. Tam je i bohatý
seznam literatury oboru.
KRČMOVÁ, M.: Běžně mluvený jazyk v Brně. Brno 1981
ŠEMBERA, A.V. :Základové
dialektologie československé. Vídeň 1864.
BARTOŠ, F.: Dialektologie moravská I, II, Brno 1889 1895, o. c. v
pozn. č. 2 .
BěLIč, j.: Dolská nářečí na Moravě. Praha, SPN 1954, s.7n. (Dol). Posouvá
hranici dolských dialektů na východ a počítá k nim
i mluvu v obcích, jež považujeme spíše za nejzápadnější
obce východomoravské, neboť se jich výraznější dolské nářeční znakuzy
dotýkají jen částečně. U J. Běliče je i soubor 17 map s
hranicemi nářečních jevů.
Babík, B.: Jazykobyvatel. In:
Minulost a současnost Malenovic. Oblastní muzeum jihovýchodní Moravy, Gottwaldov 1986,
s.186 n.
Brněnský dialektologický kolektiv: K diferenciaci moravskoslovenských nářečí
a k jejich vztahu k českému národnímu jazyku, Sb. prací FF
BU, III, A2, s. 18 - 31. (BDK).
VAŠEK, A.: Jazykové vlivy karpatské salašnické kolonizace na Moravě. Academia,
Praha 1967. Hranice Valašska posouvá až na čáru Lhtk., Saz., Teč., Mal., SalM., Lh.,
Prov. atd. Viz tam mapu. Srov. i mapu č. 1.
KOLAŘÍK, J. : Místo východomoravského dialektu v komunikaci obyvatel Zlínska.
In: Spisovná čeština a jazyková kultura 1993, Praha 1995.
KOlařík, J.: Dynamika ve flexi substantiv běžně mluveného jazyka ve Zlíně. In:
K diferenciaci současného spisovného jazyka. Ostrava 1996.
BĚLIČ, J.:Dol., 24.
Viz zde Úvod.
Slabičnost hlásek již dále zvl. znakuzem neoznačujeme.
BARTOŠ, F. : Dial.II, 4.
BĚLIČ, J., Dol., 99.
BĚLIČ, J.: Dol., 102
LAMRECHT, A., ŠLOSAR,.D., BAUER, J.: Historický vývoj češtiny. SPN Praha 1977,
s. 204.
BARTOŠ, F., Dial. II, 1.
BĚLIČ, J., Dol., 108.
Kolařík, J.: dialekt na Zlínsku. In: Vlastivěda moravská - Zlínsko.
Muzejní a vlastivědná společnost v Brně. Brno 1995, s. 203 -218. (Zlín.)
BĚLIČ, J.: Dol., 123.
BĚLIČ, J.: Dol., 133. Viz tam i mapa č.11.
BĚLIČ, J.: Dol. mapa č.13, zde mapa č. 4.
Starší obyvatelé užívají v dat. sg.
m., n. konc. -ém jako v lok. sg. Střední a mladá gener.
a obyvatelé se středoškol. a vysokoškolským vzděláním
častěji volí tvary s - ému.
18.Viz předch. pozn.
Starší je podoba našího. Tvaru
našeho užívá až střední a mladší generace a uživatelé
s vyšším vzděláním. Tvar našého je
vnesen z okolních východomor. dial. a neujal se.
Podob naši, naší užívá mlad. gener. a obyv. užívající
při komunikaci hovorové češtiny.
O užití -í platí pozn. u bodu 9.
Podob teho, temu užívá spíše část
starší generace. Užívá se již spíše podob toho,
tomu. Jsou analogické s tvary zájmena on, jeho,
jemu (ňemu) .
O vývoji koncovek 3. os. pl. -íja
(-ijú,-ijou) a -ají(-ajú, -ajou viz:
BĚLIČ, J., Dol., 171.
Chloupek, J.: Tvary 3. osoby mn. č.přít. času ve východomoravských nářečích. Naše
řeč 1, r. 46. Praha 1963, s. 65 - 70. V Napajedlích uvádí jen podobu choďijú.
Bělič, J., Dol., mapa č. 10.
KOLAŘÍK, J., Zlín., 210.
Viz pozn. č. 22, dále též
BĚLIČ, J.: Slovesné tvary 3. os. pl. praes. v moravské slovenštině. Pocta Fr.
Trávníčkovi a F. Wollmanovi. Brno 1948, s. 54 - 69.
BDK, 21 a mapa č. 1.
Šlosar, D.: Dnešní rozdělení nářečí na východní Moravě. Studie ze
slovanské jazykovědy. Praha, SPN 1958, s. 387 - 390.
BĚLIČ, J., Dial., 165 a mapa č.
4. Průběh izoglosy ležel// ležál viz zde mapa č. 3. 26Viz pozn. 25 a mapu č. 3.
Tvaru mají užívá jen část mladé generace a mluvčí
užívající hovorové podoby SJ.
CRANJALA (KRANDŽALOV), D.: Rumunské vlivy v Karpatech se
zvláštním zřete lem k moravskému Valašsku. Praha 1938.
VAŠEK, A.: Jazykové vlivy karpatské salašnické kolonizace na Moravě. Praha,
Academia 1967.
Viz KOLAŘÍK, J., Zlín, 211 - 213.
ŠMILAUER, V.: Úvod do toponomastiky. Praha , SPN 1966 (2.
vyd.), 235 s.
Lutterer, I. Majtán, M., Šrámek, R.: Zeměpisná jména
Československa. Praha, Mladá Fronta 1982, s. 208.
HOSÁK, L., ŠRÁMEK, R.: Místní jména na Moravě a ve Slezsku, I ( A - L), 576
s. Praha, II (M- Ž), 962 s. Praha, Academia 1970, 1980.
KOLAŘÍK, J.: Jména řek, potoků, rybníků a vodních nádrží
na Zlínsku. Acta Musealia. Muzeum jihovýchodní Moravy ve Zlíně. Řada A. 1993. 35
stran + 12 map.