Turks
>
In 1995 is
bij de vakgroep Talen en Culturen van het Islamitische
Midden-Oosten aan de Rijksuniversiteit Leiden
het woordenboekproject Turks van start gegaan.
Het project was oorspronkelijk gebaseerd op een
corpus geschreven bronnen dat het projectteam
in de eerste fase van het project heeft samengesteld
en vertaald. Na omkering, lemmatisering en redactie
voor beide richtingen, zouden er tweetalige leerwoordenboeken
tot stand komen met een trefwoordenlijst van ongeveer
30.000 ingangen. Door diverse moeilijkheden (o.m.
ziekte hoofduitvoerder) is van dat oorspronkelijke
plan afgeweken. Sinds medio 2000 is er een nieuwe
start genomen en wordt er thans gewerkt op basis
van een reductie van het RBN (voor het deel Nederlands-Turks).
De beoogde einddatum van dit project is gesteld
op 31 december 2002.
Arabisch >
Voor het Arabisch
worden twee sets woordenboeken ontwikkeld. De
redactie van de ene set, leerwoordenboeken met
resp. 17.000 (Arabisch-Nederlands) en 20.000 (Nederlands-Arabisch)
ingangen, is inmiddels gereed en per mei 2001
gepubliceerd (zie publicaties). Deze set 'kleine'
leerwoordenboeken is vervaardigd aan het Instituut
voor Levende Talen aan de Katholieke Universiteit
Leuven (afdeling Arabistiek). Voor deze woordenboeken
heeft de redactie geput uit een omvangrijke databank
op basis van Arabische corpora (mediataal). De
andere set betreft vertaalwoordenboeken Arabisch
met een omvang van 35.000 ingangen uitgevoerd
aan de Katholieke Universiteit Nijmegen, vakgroep
Talen en Culturen van het Midden-Oosten. Binnen
dit project wordt gewerkt met een 'ge-arabiseerde'
versie van OMBI, die derhalve Nederlandse en Arabische
gegevens kan verwerken. Ook maakt dit team gebruik
van het RBN, dat hiertoe door het team, op macro-
en microniveau, is gereduceerd tot het gewenste
formaat. De redactionele einddatum van dit project
is voorzien voor medio 2001.
Sranan >
Op basis van
een prospectie in 1996 is een project voor leerwoordenboeken
Sranan geprioriteerd. Door verschillende omstandigheden
is de startdatum van dit project een aantal keer
verschoven. In 2000 is nogmaals de haalbaarheid
van dit project onderzocht en is besloten allereerst
een definitie- en haalbaarheidsstudie te laten
uitvoeren. Op basis van de resultaten van deze
studie is besloten het project vooralsnog niet
te laten uitvoeren.
Zweeds >
Het Zweeds
nam een bijzondere positie in tijdens de eerste
termijn: het vergevorderde, door de Nederlandse,
Vlaamse en Zweedse overheid gesubsidieerde woordenboekproject
Zweeds-Nederlands en v.v., uitgevoerd aan de RU
Groningen uitgevoerd, werd overdragen aan de CLVV,
die in 1995 voor aanvullende (co)financiering
van Nederlands/Vlaamse, en van Zweedse en Finse
kant zorgde. Eind 1996 zijn de woordenboeken door
uitgever Van Dale Lexicografie op de markt gebracht.
De verkoopcijfers zijn dusdanig goed, dat thans
wordt gedacht aan uitgave van een tweede druk.
Italiaans >
Vanaf 1985
is er aan het Italiaans Seminarium van de Universiteit
van Amsterdam gewerkt aan de totstandkoming van
woordenboeken Italiaans-Nederlands en v.v. Sinds
1996 is het project door de CLVV begeleid en financieel
ondersteund zodat de redactie thans is afgerond.
De beide delen van het woordenboek zijn in juni
2001 verschenen en worden uitgegeven door Van
Dale Lexicografie.
Deens >
Voor het Deens
is vanaf 1998 op twee plaatsen een project gestart.
Aan de RU Gent (vakgroep Scandinavistiek) is thans
gereed het deel Nederlands-Deens, waarbij als
uitgangspunt het RBN werd gebruikt. De Universiteit
van Amsterdam (eveneens vakgroep Scandinavistiek)
is eveneens klaar met het deel Deens-Nederlands,
waarbij het Deense uitgangsbestand is vervaardigd
door de Handelshogeschool van Aarhus. Doordat
er intensief werd overlegd tussen beide vakgroepen,
konden de projecten van elkaar te profiteren en
kon e.e.a. op elkaar worden afgestemd. Vanuit
Kopenhagen is, door het Deense ministerie van
onderwijs, een bedrag aan cofinanciering toegekend
dat gelijkwaardig is aan de CLVV-subsidie. Naar
verwachting zullen de beide delen begin 2002 bij
de Deense uitgever Gyldendal verschijnen.
Fins >
Het Fins vormt
het laatste project dat nog in een aanloopfase
verkeert. Lange tijd zijn bij de praktische uitvoerbaarheid
van dit project, vooral op het vlak van personele
inzet en beschikbare middelen, vraagtekens geplaatst.
Inmiddels is voor ongeveer 1/3de van de totale
begroting cofinanciering toegezegd door het Finse
ministerie van onderwijs en zijn ook de perspectieven
op personeel vlak gunstig. Naar alle waarschijnlijkheid
zal dit project dan ook najaar 2001 van start
kunnen gaan.
Nieuwgrieks >
Na een voorbereidende
fase is in 1998 aan de Universiteit van Amsterdam
(vakgroep Nieuwgriekse Taal- en Letterkunde en
Byzantinologie) het woordenboekproject Nieuwgrieks-Nederlands
en v.v. van start gegaan. Het projectteam maakt
bij de samenstelling van het Nederlands-Nieuwgriekse
deel gebruik maken van het RBN. Van Griekse kant
(Universiteit van Thessaloniki) is medewerking
bij de uitvoering toegezegd. Ook is er, bij diverse
Griekse fondsen en instellingen, een (beperkte)
financi�le bijdrage verworven e/o toegezegd. Het
project heeft een looptijd tot najaar 2002.
Portugees >
Na eerder
tijdrovende onderhandelingen bij dit project met
betrekking tot mogelijke cofinanciering en infrastructuur,
is het team van uitvoerders, aan de Universiteit
Utrecht (vakgroep Romaanse Talen en Culturen),
begin 1998 met OMBI, het RBN en een recent, hedendaags
Portugees uitgangsbestand (uitgeverij Verbo) aan
de slag kunnen gaan. Van de Portugese overheid
(Instituto Cam�es) is een aanzienlijk bedrag aan
cofinanciering toegezegd en verkregen, ongeveer
1/3de van de totale begroting. De redactionele
afronding van het project is voorzien voor eind
2001.
Hongaars-Nederlands >
Dit project,
dat al sinds enige tijd werd uitgevoerd aan de
vakgroep Finoegristiek aan de Rijksuniversiteit
Groningen, is met een aanvullende financiering
van de CLVV inmiddels afgerond. Het woordenboek
is begin 2000 door de Hongaarse uitgever Akademiai
Kiad� op de markt gebracht. * Nederlands-Hongaars
Nadat de contacten over het project Nederlands-Hongaars
aan het Centrum voor Neerlandistiek van de ELTE-universiteit
in Boedapest enige tijd stil hebben gelegen, kon
het project in 1999 toch succesvol opnieuw van
start gaan. De voorgestelde looptijd is tot najaar
2001.
Nederlands-Pools >
Dit project
is toegewezen aan het Instituut voor Neerlandistiek
van de Universiteit van Wroclaw, waar reeds eerder
was gewerkt aan een Nederlands-Pools woordenboek.
Echter in 1996 is het project 'in nieuwe stijl'
opgestart: er wordt thans gebruik gemaakt van
een editor en van uitgangsmateriaal van Van Dale
Lexicografie, tevens de beoogde uitgever. Om de
voortgang te bespoedigen wordt de redactie ten
dele ook aan de Universiteit van Warschau (vakgroep
Neerlandistiek) uitgevoerd. De einddatum van dit
project is gesteld op medio 2001. Er wordt voor
onderlinge afstemming met het deel Pools-Nederlands
gezorgd.
Pools-Nederlands >
In een samenwerkingsverband
tussen de vakgroep Neerlandistiek van de Universiteit
van Warschau en het Instituut voor Slavische Talen
van de UvA, is in 1998 dit project opgestart.
Er wordt gewerkt met hedendaags Pools uitgangsmateriaal
en met dezelfde editor als voor Nederlands-Pools.
In de eindfase (voorzien tweede helft 2001) zal
dit project tevens kunnen profiteren van de beperkte
omkering van het Nederlands-Poolse project. Ook
dit deel zal door Van Dale worden uitgegeven.
Tsjechisch >
Het feit dat
de (vrij omvangrijke) woordenboeken Nederlands-Tsjechisch
en v.v. al gedurende enige tijd niet meer verkrijgbaar
waren, werd in het Nederlandse taalgebied en in
Tsjechi� gezien als een groot gemis. Medio 1997
is dan ook de tweede druk van het Nederlands-Tsjechische
woordenboek bij de uitgeverij Leda (Praag) verschenen.
Om deze tweede druk te versnellen en financieel
mogelijk te maken, heeft de CLVV een beperkte,
aanvullende subsidie verstrekt. Eventueel kan
een zelfde formule worden gehanteerd voor het
deel Tsjechisch-Nederlands, waaraan thans wordt
gewerkt, eveneens onder auspici�n van de uitgeverij
Leda te Praag.
Russisch-Nederlands
>
Na een prospectie
in 1996, heeft de CLVV besloten dat het reeds
lopende project Russisch-Nederlands van de vakgroep
Slavische Talen van de Universiteit van Amsterdam
voor financiering in aanmerking kon komen en zijn
de werkzaamheden hiervoor in 1997 van start gegaan.
Het gaat hier om de samenstelling van de pendant
van het Grote Nederlands-Russische woordenboek
Van den Baar. De einddatum van de redactie is
voorzien voor medio 2001. Beoogde uitgever is
Pegasus.
Noors
>
Uit de prospectie
voor het Noors is gebleken dat de doelgroep met
het huidige hedendaagse woordenboek Nederlands-Noors
en v.v. van auteur D. Lulofs, over een bruikbaar,
zij het bescheiden, instrument beschikt. Voor
dit talenpaar werd dan ook niet de noodzaak gevoeld
om een omvangrijk, nieuw project op te starten,
maar is gekozen voor een uitbreiding en herziening
van het voornoemde woordenboek. Aan de Universiteit
van Amsterdam zijn inmiddels door D. Lulofs in
samenwerking met een medewerkerster van de Noorse
Raad voor Terminologie, de werkzaamheden voor
de tweede druk begonnen. Het project heeft een
looptijd van twee jaar en zal najaar 2001 worden
afgerond. De Noorse overheid is benaderd om deze
update te cofinancieren.
Roemeens >
Voor het Roemeens
werd in 1996 een projectplan ingediend door een
groep Nederlandse en Vlaamse onderzoekers, samen
met de vakgroep Nederlands aan de Universiteit
van Boekarest. Het plan werd goedgekeurd en wordt
thans aan de Universiteit van Boekarest in samenwerking
met een aantal Nederlandse en Vlaamse medewerkers,
met behulp van OMBI en het RBN uitgevoerd. Inmiddels
zijn de werkzaamheden al ruim anderhalf jaar in
volle gang. De beoogde afronding van het bestand
vindt plaats eind 2002. Het betreft hier alleen
het deel Nederlands-Roemeens.
Estisch
>
Begin januari
1997 is in Estland en Hongarije, waar de hoofdredacteur
werkzaam is, een begin gemaakt met het project
Estisch. Ook hier gaat het om een project dat
uitgaat van het RBN onder OMBI en kan het project
gebruik maken van een Estisch lexicaal gegevensbestand.
Naar verwachting zullen beide delen eind 2002
redactioneel zijn afgerond.
Nederlands-Indonesisch
>
Na uitgebreide
voorbereidende besprekingen werd er medio 1997
aan de RU Leiden (vakgroep Talen en Culturen van
Zuidoost-Azi� en Oceani�) begonnen met de uitvoering
van de werkzaamheden voor de samenstelling van
een pendant voor het Indonesisch-Nederlands woordenboek
van A. Teeuw. Het projectteam werkt met OMBI en
het RBN en zal uit de op te bouwen database -
gezien de sterk uiteenlopende eisen van de gebruikersgroepen
- twee producten afleiden, een voor Nederlandstaligen
en een voor Indonesischtaligen. De einddatum is
bepaald op medio 2001. Van de KNAW is cofinanciering
ten behoeve van dit project ontvangen.
Koreaans-Nederlands
>
Na een prospectie
in 1996, werd besloten dat het gereserveerde geld
voor een tweede vierde-cirkeltaal ten goede kon
komen aan een project Koreaans-Nederlands. Eind
1996 werd in Seoul (Hankuk University of Foreign
Studies, Dutch Department) het deel Nederlands-Koreaans
afgerond. Op basis van het projectplan voor Koreaans-Nederlands,
ingediend door de afdeling Nederlands van de Hankuk
University of Foreign Studies te Seoul, is besloten
dat er, met name voor de inbreng van Nederlandse
native-speakers bij dit project, een bijdrage
van de CLVV kon komen. De vakgroep Koreaans van
de RU Leiden zal instaan voor deze Nederlandstalige
medewerkers. De werkzaamheden voor dit project
zijn eind 1999 daadwerkelijk van start gegaan
en zullen medio 2003 worden afgerond.
|