You are here:  >> Home     >> Search  >> Sitemap   
BEKNOPT  

BELEID  

PROJECTEN
  Overzicht
  Terminologie
Projecten
  Initiatieven

STRUCTUREN  

PUBLICATIES  

AGENDA  
  PROJECTEN

 Turks >

In 1995 is bij de vakgroep Talen en Culturen van het Islamitische Midden-Oosten aan de Rijksuniversiteit Leiden het woordenboekproject Turks van start gegaan. Het project was oorspronkelijk gebaseerd op een corpus geschreven bronnen dat het projectteam in de eerste fase van het project heeft samengesteld en vertaald. Na omkering, lemmatisering en redactie voor beide richtingen, zouden er tweetalige leerwoordenboeken tot stand komen met een trefwoordenlijst van ongeveer 30.000 ingangen. Door diverse moeilijkheden (o.m. ziekte hoofduitvoerder) is van dat oorspronkelijke plan afgeweken. Sinds medio 2000 is er een nieuwe start genomen en wordt er thans gewerkt op basis van een reductie van het RBN (voor het deel Nederlands-Turks). De beoogde einddatum van dit project is gesteld op 31 december 2002.

Arabisch >

Voor het Arabisch worden twee sets woordenboeken ontwikkeld. De redactie van de ene set, leerwoordenboeken met resp. 17.000 (Arabisch-Nederlands) en 20.000 (Nederlands-Arabisch) ingangen, is inmiddels gereed en per mei 2001 gepubliceerd (zie publicaties). Deze set 'kleine' leerwoordenboeken is vervaardigd aan het Instituut voor Levende Talen aan de Katholieke Universiteit Leuven (afdeling Arabistiek). Voor deze woordenboeken heeft de redactie geput uit een omvangrijke databank op basis van Arabische corpora (mediataal). De andere set betreft vertaalwoordenboeken Arabisch met een omvang van 35.000 ingangen uitgevoerd aan de Katholieke Universiteit Nijmegen, vakgroep Talen en Culturen van het Midden-Oosten. Binnen dit project wordt gewerkt met een 'ge-arabiseerde' versie van OMBI, die derhalve Nederlandse en Arabische gegevens kan verwerken. Ook maakt dit team gebruik van het RBN, dat hiertoe door het team, op macro- en microniveau, is gereduceerd tot het gewenste formaat. De redactionele einddatum van dit project is voorzien voor medio 2001.

Sranan >

Op basis van een prospectie in 1996 is een project voor leerwoordenboeken Sranan geprioriteerd. Door verschillende omstandigheden is de startdatum van dit project een aantal keer verschoven. In 2000 is nogmaals de haalbaarheid van dit project onderzocht en is besloten allereerst een definitie- en haalbaarheidsstudie te laten uitvoeren. Op basis van de resultaten van deze studie is besloten het project vooralsnog niet te laten uitvoeren.

Zweeds >

Het Zweeds nam een bijzondere positie in tijdens de eerste termijn: het vergevorderde, door de Nederlandse, Vlaamse en Zweedse overheid gesubsidieerde woordenboekproject Zweeds-Nederlands en v.v., uitgevoerd aan de RU Groningen uitgevoerd, werd overdragen aan de CLVV, die in 1995 voor aanvullende (co)financiering van Nederlands/Vlaamse, en van Zweedse en Finse kant zorgde. Eind 1996 zijn de woordenboeken door uitgever Van Dale Lexicografie op de markt gebracht. De verkoopcijfers zijn dusdanig goed, dat thans wordt gedacht aan uitgave van een tweede druk.

Italiaans >

Vanaf 1985 is er aan het Italiaans Seminarium van de Universiteit van Amsterdam gewerkt aan de totstandkoming van woordenboeken Italiaans-Nederlands en v.v. Sinds 1996 is het project door de CLVV begeleid en financieel ondersteund zodat de redactie thans is afgerond. De beide delen van het woordenboek zijn in juni 2001 verschenen en worden uitgegeven door Van Dale Lexicografie.

Deens >

Voor het Deens is vanaf 1998 op twee plaatsen een project gestart. Aan de RU Gent (vakgroep Scandinavistiek) is thans gereed het deel Nederlands-Deens, waarbij als uitgangspunt het RBN werd gebruikt. De Universiteit van Amsterdam (eveneens vakgroep Scandinavistiek) is eveneens klaar met het deel Deens-Nederlands, waarbij het Deense uitgangsbestand is vervaardigd door de Handelshogeschool van Aarhus. Doordat er intensief werd overlegd tussen beide vakgroepen, konden de projecten van elkaar te profiteren en kon e.e.a. op elkaar worden afgestemd. Vanuit Kopenhagen is, door het Deense ministerie van onderwijs, een bedrag aan cofinanciering toegekend dat gelijkwaardig is aan de CLVV-subsidie. Naar verwachting zullen de beide delen begin 2002 bij de Deense uitgever Gyldendal verschijnen.

Fins >

Het Fins vormt het laatste project dat nog in een aanloopfase verkeert. Lange tijd zijn bij de praktische uitvoerbaarheid van dit project, vooral op het vlak van personele inzet en beschikbare middelen, vraagtekens geplaatst. Inmiddels is voor ongeveer 1/3de van de totale begroting cofinanciering toegezegd door het Finse ministerie van onderwijs en zijn ook de perspectieven op personeel vlak gunstig. Naar alle waarschijnlijkheid zal dit project dan ook najaar 2001 van start kunnen gaan.

Nieuwgrieks >

Na een voorbereidende fase is in 1998 aan de Universiteit van Amsterdam (vakgroep Nieuwgriekse Taal- en Letterkunde en Byzantinologie) het woordenboekproject Nieuwgrieks-Nederlands en v.v. van start gegaan. Het projectteam maakt bij de samenstelling van het Nederlands-Nieuwgriekse deel gebruik maken van het RBN. Van Griekse kant (Universiteit van Thessaloniki) is medewerking bij de uitvoering toegezegd. Ook is er, bij diverse Griekse fondsen en instellingen, een (beperkte) financi�le bijdrage verworven e/o toegezegd. Het project heeft een looptijd tot najaar 2002.

Portugees >

Na eerder tijdrovende onderhandelingen bij dit project met betrekking tot mogelijke cofinanciering en infrastructuur, is het team van uitvoerders, aan de Universiteit Utrecht (vakgroep Romaanse Talen en Culturen), begin 1998 met OMBI, het RBN en een recent, hedendaags Portugees uitgangsbestand (uitgeverij Verbo) aan de slag kunnen gaan. Van de Portugese overheid (Instituto Cam�es) is een aanzienlijk bedrag aan cofinanciering toegezegd en verkregen, ongeveer 1/3de van de totale begroting. De redactionele afronding van het project is voorzien voor eind 2001.

Hongaars-Nederlands >

Dit project, dat al sinds enige tijd werd uitgevoerd aan de vakgroep Finoegristiek aan de Rijksuniversiteit Groningen, is met een aanvullende financiering van de CLVV inmiddels afgerond. Het woordenboek is begin 2000 door de Hongaarse uitgever Akademiai Kiad� op de markt gebracht. * Nederlands-Hongaars Nadat de contacten over het project Nederlands-Hongaars aan het Centrum voor Neerlandistiek van de ELTE-universiteit in Boedapest enige tijd stil hebben gelegen, kon het project in 1999 toch succesvol opnieuw van start gaan. De voorgestelde looptijd is tot najaar 2001.

Nederlands-Pools >

Dit project is toegewezen aan het Instituut voor Neerlandistiek van de Universiteit van Wroclaw, waar reeds eerder was gewerkt aan een Nederlands-Pools woordenboek. Echter in 1996 is het project 'in nieuwe stijl' opgestart: er wordt thans gebruik gemaakt van een editor en van uitgangsmateriaal van Van Dale Lexicografie, tevens de beoogde uitgever. Om de voortgang te bespoedigen wordt de redactie ten dele ook aan de Universiteit van Warschau (vakgroep Neerlandistiek) uitgevoerd. De einddatum van dit project is gesteld op medio 2001. Er wordt voor onderlinge afstemming met het deel Pools-Nederlands gezorgd.

Pools-Nederlands >

In een samenwerkingsverband tussen de vakgroep Neerlandistiek van de Universiteit van Warschau en het Instituut voor Slavische Talen van de UvA, is in 1998 dit project opgestart. Er wordt gewerkt met hedendaags Pools uitgangsmateriaal en met dezelfde editor als voor Nederlands-Pools. In de eindfase (voorzien tweede helft 2001) zal dit project tevens kunnen profiteren van de beperkte omkering van het Nederlands-Poolse project. Ook dit deel zal door Van Dale worden uitgegeven.

Tsjechisch >

Het feit dat de (vrij omvangrijke) woordenboeken Nederlands-Tsjechisch en v.v. al gedurende enige tijd niet meer verkrijgbaar waren, werd in het Nederlandse taalgebied en in Tsjechi� gezien als een groot gemis. Medio 1997 is dan ook de tweede druk van het Nederlands-Tsjechische woordenboek bij de uitgeverij Leda (Praag) verschenen. Om deze tweede druk te versnellen en financieel mogelijk te maken, heeft de CLVV een beperkte, aanvullende subsidie verstrekt. Eventueel kan een zelfde formule worden gehanteerd voor het deel Tsjechisch-Nederlands, waaraan thans wordt gewerkt, eveneens onder auspici�n van de uitgeverij Leda te Praag.

Russisch-Nederlands >

Na een prospectie in 1996, heeft de CLVV besloten dat het reeds lopende project Russisch-Nederlands van de vakgroep Slavische Talen van de Universiteit van Amsterdam voor financiering in aanmerking kon komen en zijn de werkzaamheden hiervoor in 1997 van start gegaan. Het gaat hier om de samenstelling van de pendant van het Grote Nederlands-Russische woordenboek Van den Baar. De einddatum van de redactie is voorzien voor medio 2001. Beoogde uitgever is Pegasus.

Noors >

Uit de prospectie voor het Noors is gebleken dat de doelgroep met het huidige hedendaagse woordenboek Nederlands-Noors en v.v. van auteur D. Lulofs, over een bruikbaar, zij het bescheiden, instrument beschikt. Voor dit talenpaar werd dan ook niet de noodzaak gevoeld om een omvangrijk, nieuw project op te starten, maar is gekozen voor een uitbreiding en herziening van het voornoemde woordenboek. Aan de Universiteit van Amsterdam zijn inmiddels door D. Lulofs in samenwerking met een medewerkerster van de Noorse Raad voor Terminologie, de werkzaamheden voor de tweede druk begonnen. Het project heeft een looptijd van twee jaar en zal najaar 2001 worden afgerond. De Noorse overheid is benaderd om deze update te cofinancieren.

Roemeens >

Voor het Roemeens werd in 1996 een projectplan ingediend door een groep Nederlandse en Vlaamse onderzoekers, samen met de vakgroep Nederlands aan de Universiteit van Boekarest. Het plan werd goedgekeurd en wordt thans aan de Universiteit van Boekarest in samenwerking met een aantal Nederlandse en Vlaamse medewerkers, met behulp van OMBI en het RBN uitgevoerd. Inmiddels zijn de werkzaamheden al ruim anderhalf jaar in volle gang. De beoogde afronding van het bestand vindt plaats eind 2002. Het betreft hier alleen het deel Nederlands-Roemeens.

Estisch >

Begin januari 1997 is in Estland en Hongarije, waar de hoofdredacteur werkzaam is, een begin gemaakt met het project Estisch. Ook hier gaat het om een project dat uitgaat van het RBN onder OMBI en kan het project gebruik maken van een Estisch lexicaal gegevensbestand. Naar verwachting zullen beide delen eind 2002 redactioneel zijn afgerond.

Nederlands-Indonesisch >

Na uitgebreide voorbereidende besprekingen werd er medio 1997 aan de RU Leiden (vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azi� en Oceani�) begonnen met de uitvoering van de werkzaamheden voor de samenstelling van een pendant voor het Indonesisch-Nederlands woordenboek van A. Teeuw. Het projectteam werkt met OMBI en het RBN en zal uit de op te bouwen database - gezien de sterk uiteenlopende eisen van de gebruikersgroepen - twee producten afleiden, een voor Nederlandstaligen en een voor Indonesischtaligen. De einddatum is bepaald op medio 2001. Van de KNAW is cofinanciering ten behoeve van dit project ontvangen.

Koreaans-Nederlands >

Na een prospectie in 1996, werd besloten dat het gereserveerde geld voor een tweede vierde-cirkeltaal ten goede kon komen aan een project Koreaans-Nederlands. Eind 1996 werd in Seoul (Hankuk University of Foreign Studies, Dutch Department) het deel Nederlands-Koreaans afgerond. Op basis van het projectplan voor Koreaans-Nederlands, ingediend door de afdeling Nederlands van de Hankuk University of Foreign Studies te Seoul, is besloten dat er, met name voor de inbreng van Nederlandse native-speakers bij dit project, een bijdrage van de CLVV kon komen. De vakgroep Koreaans van de RU Leiden zal instaan voor deze Nederlandstalige medewerkers. De werkzaamheden voor dit project zijn eind 1999 daadwerkelijk van start gegaan en zullen medio 2003 worden afgerond.

 
© CLVV 2003